Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by impulse

(298 Messages in 30 pages - View all)
<<  ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [29] 30


Thread: from eng to tur please

281.       impulse
298 posts
 31 May 2006 Wed 10:31 pm

Bana dediler ki.

Sen O'nu sevmeyeceksin!

O'na neden ihtiyacın var?

O'nun altın rengindeki tenine bak,

ve siyah saçları, kuzgun gibi kap kara,

ve siyah gözleri!

Hayır, sen O'nu sevmeyeceksin,


Fakat ben O'na bakıyorum,

Altın rengindeki tenine,

ve kuzgun kadar siyah saçlarına,

İyilik dolu gözlerine,

O'na bakıyorum ve O'nu izliyorum,

Bir çok duygu dolu bir yüz,

Ateş kadar canlı,

Gözlerinde kalbinin sıcaklığını görebiliyorum,

O'na bakıyorum,

Evet, O'nu seviyorum,

Güneşin bir oğulu.


That's it...



Thread: the smiths

282.       impulse
298 posts
 31 May 2006 Wed 04:25 pm

Bu topraklara elveda neşesiz bataklıklar, kemerler arasındaki bir ayı gibi kuşatılmış....ve dediki, o yere bir sünger ve paslanmış bir ingiliz anahtarıyla giriyorum "Seni tanıyorum ve şarkı söyleyemediğini biliyorum" ben dedim ki 'bu hiç birşey değil sen asıl beni piyano çalarken görmelisin'

Sessiz ve kuru bir yere yürüyüşe gidip aşk, hukuk ve yoksulluk gibi önemli şeyler hakkında konuşabiliriz, bizi öldüren şeyler bunlar....hayat yalnız kalındığın vakit çok uzundur.....


That's it...I hope there are no errors....Kendine iyi bak...




Thread: sorry one more smiths song and then i'll leave:)

283.       impulse
298 posts
 31 May 2006 Wed 03:22 pm

"ve eğer iki katlı bir otobüs bize çarparsa, senin yanı başında ölmek ölümlerin en güzeli, ve eğer on tonluk bir kamyon her ikimizide öldürürse, senin yanında ölmek zevki ve ayrıcalığı bana ait...hiçbir zaman kaybolmayan bir ışık görüyorum"

That's it!!!



Thread: translatıon TR-IN

284.       impulse
298 posts
 31 May 2006 Wed 02:03 pm

Nesibe is buried while thinking. She understood that an unexpected replacement which would cause worry was started. It's better not to come out between her knees where she got cowered.



Thread: Bana cevebilir misiniz lutfen?????

285.       impulse
298 posts
 31 May 2006 Wed 01:46 pm

Hi,

Hayatım seni düşÃ¼nmeden bir saniyem bile geçmiyor. Aramızdaki mesafe çok acı veriyor, fakat geleceğimi düşÃ¼ndüğüm vakit seni görüyorum. Ümit beni ayakta tutan tek şey oluyor. Seni ne kadar çok sevdiğime dair en ufak bir fikrin yok. Kalbime sahip oldun, onu sakın kırma! Telefonun olmadığını biliyorum, fakat seni arayabileceğim ve arada bir konuşabileceğimiz bir numara var mı? Sesini duymayı gerçekten çok isterim. Lütfen ban bir zaman ve saat söyle. Gelecekte konuşup konuşamıyacağımızı söyleyebilir misin? Gelip seni görebilmek için çok çalışıyorum, bir sürü sınavım var ve ayrıca akşam işlerini yapıyorum (temizlik), seni görene kadar kafam rahat etmeyecek. Daha fazla dayanamıyacağımı hissettiğim anlar oluyor. İnan bana, ben seninim, geleceğin ne getireceği önemli değil. Sevgilim lütfen kendine dikkat et, çok fazla çalışma. Ne zaman müzik dinlesem ve şarkı söylesem senin için söylüyorum. Bardaki gibi dans ediyor musun? Orada çalışmayı seviyor musun? Amcan hala orada çalışıyor mu? Orası eğlenceli mi? Herkese sürekli senden bahsediyorum.

That's it...



Thread: Just curious to know how to say in Turkish

286.       impulse
298 posts
 31 May 2006 Wed 01:30 pm

Well I think you meant,

It takes only one minute to find a special person,
It takes one hour to appreciate them,
It takes one day to love them,
But it takes all your life to forget them.

And the translation,

Özel birini bulmak sadece bir dakika sürer,
Onu beğenmek sadece bir saat alır,
Onu sevmek bir gün alır,
Fakat onu unutmak bir ömür sürer.






Thread: Need help to translate

287.       impulse
298 posts
 31 May 2006 Wed 01:22 pm

Hi,

Sen benim hayatımın aşkısın, hayatımda daha önce hiç kimseye bu kadar derin duygular beslememiştim. Biz birbirimiz için yaratılmışız. Seni ilk gördüğüm andan itibaren sevdim. Seni özlediğim zamanlarda, ilk buluştuğumuz zamanı, ilk elimi tuttuğun anı, ilk öpüştüğümüz zamanı ve ilk aşk yaptığımız anı düşÃ¼nüyorum ve bu beni çok mutlu ediyor. Sen beni her zaman mutlu ediyorsun, benim için dünyalara bedelsin, hayatımın çok önemli bir parçasısın ve sana karşı olan aşkımdan asla şÃ¼phe etmemelisin.


That's it!



Thread: Can anyone help please?

288.       impulse
298 posts
 31 May 2006 Wed 01:08 pm

Quoting Fairhazel:

Please could someone help me with the following? Apologies for the capital letters - I've copied and pasted!

SENİ HAYAL EDEMEYECEĞİN KADAR ÇOK SEVİYORUM
BİR ÖMÜR BOYU SENİNLE YAŞAMAK İSTİYORUM
EĞER BENİ ALDATIR VEYA TERK EDERSEN BU DÜNYA BENİM İÇİN O ZAMAN CEHENNEMDEN FARKSIZ OLUR
SEN YANIMDA YOKSAN YAŞAMAK YADA ÖLMEK BENİM İÇİN FARKETMEZ
BEN YALNIZCA VE YALNIZCA SENİNİM VE SONSUZA KADAR YALNIZCA SENİN OLMAK İSTİYORUM
EĞER SENDE SONSUZA KADAR BENİMLE YAŞAMAK VE HAYATI BENİMLE PAYLAŞMAK İSTİYORSAN BEN SESİNLE OLDUKTAN SONRA HERŞEYE RAZIYIM
BENİM HAYATIM, HERŞEYİM SENİN
SENİNDE YALNIZCA BENİM OLMANI İSTİYORUM
ÇÜNKÜ SENİ Ã‡OK AMA ÇOK SEVİYORUM....

Many thanks



I love you very much that you can not imagine

I want to live with you lifelong

If you cheat me or leave me then this world will be no different than hell for me.

If you are not next to me, living or dying is not different for me.

I am just yours and I want to be just yours forever

If you too want to live with me and share the life with me forever, I am willing to do everything as long as I am with you.

My life and everything I got is yours

I want you to only be mine

Because I love you very very much.





Thread: urgent translation please english - turkish

289.       impulse
298 posts
 30 May 2006 Tue 01:33 am

Hi,

Türkçe olarak gönderdiğim son mesajımı anlayabildin mi?

Buraya geldiğim ilk iki hafta için villayi düzenledim. Bu süre geçtikten sonra kalabileceğimiz bir yer olmayacak.

Bana patronunun arkadaşının 15 Haziran'da dayalı döşeli şekilde hazır olacak bir evinin olduğunu söylemiştin.

Villada ki iki haftamız dolunca , bu ev ve havuzu bizim için hazır olacak mı?

Benim için bunu bilmek önemli, eğer hazır olmayacaksa bir şeyler ayarlamalıyım - yine bizim için.


Hope this helps...




Thread: short line for me to turkish please

290.       impulse
298 posts
 29 May 2006 Mon 07:39 pm

Quoting Gul Canim:

My heart only belongs to one person

There is only one person that makes my heart beat




Thanksss again!!!!!



Hello Gul Canim,


Kalbim yalnızca bir kişeye ait.

Kalbimi çarptıran sadece bir kişi var.


Best wishes...



(298 Messages in 30 pages - View all)
<<  ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [29] 30



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented