Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by impulse

(298 Messages in 30 pages - View all)
<<  ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [25] 26 27 28 29 30


Thread: -meyip, -medikten sonra, -meden

241.       impulse
298 posts
 29 Jun 2006 Thu 04:40 pm

Quoting Norae:

-medikten sonra
Konuşmadıktan sonra dava bitti.
Unless he talks the case is finished.



Well, this sentence is gramatically correct but sounds odd. Nobody would say "Konuşmadıktan sonra dava bitti"
This sentence would be "O konuşmayınca dava bitti - After he does not speak the case is finished"

I can give example for the "-medikten sonra" as follows,

Çevreyi gezmediktan sonra oraya gitmek anlamsız.
Unless you do not travel the vicinty, going there is meaningless.





Thread: from eng to turk please

242.       impulse
298 posts
 22 Jun 2006 Thu 12:26 am

And here is my version,

Dünyaya geldiğin gün, sen ağladın, yakınların mutluyken. Hayatın sona ererken, yakınların ağlıyor, sen mutluyken.



Thread: MY LIFE IS IN DANGER

243.       impulse
298 posts
 19 Jun 2006 Mon 03:07 am

Rehi miss_ceyda,

I re-read other translations sent by you. There were many improper and wrong translated parts in them. I made the whole translation by scaning and correcting the whole translation sent by you miss_ceyda. I tried to correct up the wrong and defective sentences (there were MANY!) I tried to correct it as accurate as I can.

impulse's version of whole translation:


Okuldan ayrılmam için aylardır bana baskı yapan ve eninde sonunda okulu bana bıraktıracak olan kızları biliyorsun. Bizi ziyarete geldiler de.

Dün gece kanapede uzanıyordum, yeni uyanmıştım ve dışarıda bağırma, çığlık ve küfür sesleri duydum. Hemen ön kapya koştum ve kızlardan 3'ünü gördüm ve babam onların gitmesi için uğraşıyordu. Kızların hepsi sarhoştu ve babama beni dışarıya göndermesi için bağırıyorlardı, böylece bana "dünyanın kaç bucak olduğunu" gösterceklerdi. Hallerinden hiç bir yere gitmeyecekleri belliydi. Babamı onları uzaklaştırmak için fiziksel yola başvurmak zorunda bıraktılar. İçlerınde başı çeken ve daha önce anneme beni bir gün okuldan alırken sataşmış olan kız da vardı. Bu kız sadece 15 yaşında ve bu yaştakı bir kızın böyle olabilmesi inanılmaz. Biliyorum Turkiye'de buna benzer olaylar asla olmaz. O yüzden beni anlayabilmen için en kötü durumu düşÃ¼nmen lazım. Her neyse, babam kızları uzaklaştırdığı zaman kız babama "hadi devam et, vur bana vur bana" diye bağırmaya başladı ve babamın dediği tek şey "buna değmez" oldu..Kızın yüzünde içime işleyen ve asla unutamayacağım bir gülümseme vardı ve babam için çok korktum. Bu kızların bıçak taşıdıklarını biliyordum ve babam bıçaklanacak diye çok korktum.
Daha sonra kaltak babama saldırmaya başladı, babam en sonunda dayanamayıp kızı karşı komşunun çitlerine fırlattı. Fakat kız hemen ayağa kalktı. Gözlerime inanamadım! Eğer ben babam kadar öfkeli görünen birisinin arkamdan geldiğini görseydim hemen oradan kaçar giderdim. Kızın bu gücü nereden bulduğunu bilmiyorum ama aynı şey 3 kez tekrarlandı. Galiba kıza kavga etmek yetmiyor. Ben okuldayken onalardan biri bana saldırsaydı bende cevabını verirdim ve böylece caymalarını sağlayabilirdim diye düşÃ¼nüyordum. Bunu hayal edebiliyor musun? Gerçekten çok yanılmışım.
Kızın elinde yarısı içilşmiş bir vodka şişesi vardı ve o kadar sarhoştu ki, sanki sadece kendi alemindeydi. Benim dışarı çıkmam için hala bağırıp duruyordu. Fırsatını bulur bulmaz babamı geçip benim üstüme saldıracağını düşÃ¼ndüm. elindeki şişeyle vuracağını bile düşÃ¼ndüm. Neyse ki yapmadı.
O kadar gereksiz laf ve bir o kadar da küfürden sonra babam sonunda eve girmeyi başardı ve arkasından kapıyı sıkıca kapadı..Fakat 3 saniye geçti geçmedi bana bir adım mesafede olan kapıya bir tekme darbesi geldi ve içerisi hep cam kırıklarıyla oldu. Çok korkmuştum. Sonrasında ne olcağını bilmiyordum ve açık kapının arkasındaki merdivenlere oturmuş korkudan titreyerek bekliyordum. Babam arkaya koştu ve bu işi yapmış olabileceğini düşÃ¼ndüğü kızı yakaladı. Onu kollarında çok sıkı tutuyordu ve büyüzden kaçamadı. Babam polis geldiğinde onu tutklamalarını istiyordu. Bu sırada annem polisi aradı o esnada kız son olayı kendisinin yapmadığını haykırıyordu. Babam elebaşı kıza baktı ve O nun geçtiği her yerin koyu bir lekeyle kaplandığını farketti. Çok koyu bir lekeydi fakat kan olduğu belliydi. Babam diğer paçozun gitmesine izin verdi ve hemen erkek arkadaşlarını ver arkadaşlarını aramaya başladılar. Kısa bır zaman içinde etrafımıza kızın arkadaslarından 20 kişi toplanmıstı daha sonra polis ve ambulans geldi. Kızın tekmelediği cam çok kalındı ve kız ayağıyla cama vurduğunda tamamen kırılmadı ve ayağını dışarı doğru çekmek isteyince ayağında çok derin bir kesik oluştu. Ön kapının önü onun kanıyla ve cam kırıklarıyla kaplanmıştı. Kan izleri sokağa kadar ulaşıyordu. Bu kadar çok kan olduğuna inanamıyordum. Sanki bir cinayet işlenmiş gibi duruyordu. Tüm komşular camdaydı ve hıç birisi iyi olup olmadığımızı sormak için yanımıza bile gelmedi. Sonra adli tıptan geldiler, kendimi bir filimde gibi hissediyordum. O kadar büyük bir şoktaydım ki tüm bunların olduğuna bile inanamadım.
Ben ve babam tekrar gelebilirler diye sabaha kadar uyumadık. Polis burada durmayı kabul etmediğinden tekrardan kötü birşeyler yaşanabilirdi. Turkiye’ye gelmeyi cok istiyorum artık burada duramam. Keşke annen tüm bu sorunları yaratmasaydı, en fazla 5 gün sonra orada olurdum..!! Şimdi benim Turkiye'ye gelmek istememin nedenlerinde bir diğerini anlayabilyor musun? Annene cok teşekkür ederim, bu yaz burada bana kötü birşeyler olabilir!. Eğer bir gün boynum kırılır veya bıçaklanırsam sakın şaşırma!! Kendi evimde bir mahkum gibi hissediyorum! (This last sentence is the translation of "I feel like a prisoner in my own home")




Thread: MY LIFE IS IN DANGER

244.       impulse
298 posts
 19 Jun 2006 Mon 02:20 am

Hello,

First of all I hope everthing will be alright for you.

And I spotted many improper translations in the Part A. I corrected them.

Take care.

Part A rewritten:

Okuldan ayrılmam için aylardır bana baskı yapan ve eninde sonunda okulu bana bıraktıracak olan kızları biliyorsun. Bizi ziyarete geldiler de.

Dün gece kanapede uzanıyordum, yeni uyanmıştım ve dışarıdan bağırma, çığlık ve küfür sesleri duydum. Hemen ön kapya koştum ve kızlardan 3'ünü gördüm ve babam kızların gitmesi icin uğraşıyordu kızların hepsi sarhoştu ve babama beni dışarıya göndermesi için bağırıyorlardı, böylece bana "dünyanın kaç bucak olduğunu" gösterceklerdi. Hallerinden hiç bir yere gitmeyecekleri belliydi. Babamı onları uzaklaştırmak için fiziksel yola başvurmak zorunda bıraktılar. içlerınde başı çeken ve daha önce anneme beni bir gün okuldan alırken sataşmış olan bir kız vardı .Bu kız sadece 15 yasında ve bu yastakı bir kızın böyle olabilmesi inanılmaz. Biliyorum Turkiye'de buna benzer olaylar asla olmaz. o yüzden beni anlayabilmen için en kotu durumu düşÃ¼nmen lazım. Herneyse, babam kızları uzaklastırdıgı zaman kız babama "hadi hadi bana vursana" diye bağırmaya başladı ve babamın dediği tek şey "buna değmez" oldu..Kızın yüzünde içime işleyen ve asla unutamayacağım bir gülümseme vardı ve babam için çok korktum. Kızların bıçak taşıdıklarını biliyordum ve babam bıçaklanacak diye çok korktum.
Daha sonra kaltak babama saldırmaya başladı, babam en sonunda dayanamayıp kızı karşı komsunun çitlerıne fırlattı. Fakat kız hemen ayağa kalktı. Gözlerime inanamadım! Eğer ben babam kadar öfkeli görünen birisinin arkamdan geldiğini görseydim hemen ordan kaçar giderdim. Kızın bu gücü nereden bulduğunu bilmiyorum ama aynı şey 3 kez tekrarlandı. Galiba kıza kavga etmek yetmıyor. Bir Ben okuldayken onalardan biri bana saldırsaydı bende cevabını verirdim ve böylece caymalarını sağlayabilirdim diye düşÃ¼nüyordum. Bunu hayal edebiliyor musun? Gerçekten çok yanılmışım.
Kızın elınde yarısı içilşmiş bir vodka şişesi vardı ve o kadar sarhostu kı, sanki sadece kendi alemindeydi. Benim dışarı çıkmam için hala bagırıp duruyodu. Fırsatını bulur bulmaz babamı gecıp benım ustume saldıracağını düşÃ¼ndüm. elındekı sısyle vuracağını bile düşÃ¼ndüm neyseki yapmadı.
O kadar gereksız laf ve bir o kadar da küfürden sonra babam sonunda eve girmeyi başardı ve arkasından kapıyı sıkıca kapadı..Fakat 3 sanıye gectı gecmedı bana bir adım mesafede olan kapı bir tekme darbesiyle açıldı ve içerisi hep cam oldu. Çok korkmustum. Sonrasında ne olcağını bilmiyordum ve açık kapının arkasındaki merdivenlere oturmus korkudan titreyerek bekliyordum. Babam arkaya koştu ve bu işi yapmış olduğunu düşÃ¼ndüğü kızı yakaladı. Onun kollarında çok sıkı tutuyordu ve büyüzden kız kaçamadı.





Thread: can someone check please

245.       impulse
298 posts
 19 Jun 2006 Mon 01:18 am

Quoting Daydreamer:

I think she wanted somebody to check if her translation from Turkish INTO English is correct, not to have the Turkish version corrected



Well, her Turkish sentence is completely unintelligible. There is no way to translate her Turkish sentence INTO English! Because it unfortunately says nothing! It was apparent that she needed to have her Turkish sentence corrected!



Thread: can someone check please

246.       impulse
298 posts
 18 Jun 2006 Sun 01:15 pm

Quoting lynda0090:

Can someone check and correct for me:

Seni et ben getir giyimler isteyeceksin ve evdaim tutacaksin. seni ne belsin mi?

Do you want me to bring some clothes for you to leave at my house. what size waist are you




Evimde bırakmak üzere senin için birkaç elbise getirmemi ister misin? Bel ölçün ne?



Thread: Turkish on wikipedia

247.       impulse
298 posts
 16 Jun 2006 Fri 02:22 am

Hi,

In wikipedia there is a detailed information about Turkish. Maybe this would help someone.

http://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_language#Grammar



Thread: Turkey

248.       impulse
298 posts
 15 Jun 2006 Thu 08:57 pm



Thread: Turkey

249.       impulse
298 posts
 15 Jun 2006 Thu 03:55 pm

Turkia is a nice replacement for Turkey! Great idea!



Thread: Which present tense?

250.       impulse
298 posts
 15 Jun 2006 Thu 03:47 pm

or better would be,

baka bilir miyim?



(298 Messages in 30 pages - View all)
<<  ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 [25] 26 27 28 29 30



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented