Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by impulse

(298 Messages in 30 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ...  >>


Thread: Turkish ambiguity

31.       impulse
298 posts
 24 Mar 2014 Mon 12:24 am

 

Quoting si++

Question = On altının yarısı kaç eder?

 

I can see 3 different answers to this. Can you see them?

 

My hat off to the first non-native speaker who can come up with the 3 answers.

 

I appreciate it if Turkish speakers don´t spoil the fun.

 

You do not want a native speaker spoil it but i think you already had your hat off so i can write

Well infact there are two correct answers to this. 5 and 8. 

5: on altının yarısı kaç eder - might be thought as "what is the half of ten golds. Because on altın is in the statement and it means 10 golds.

8: it is the half of 16 as you know.

I do not know why you multiply 10 and 6. There is no meanig like that in the sentence. 10x6 means "on kere altı" or "on çarpı altı" or "Onun altı katı"

 

You also cannot think it like ten and six are seperate here and divide six with two than add. There is no meaning like that in the sentence. On altı is always sixteen in turkish 10+6/2 is On artı altı bölü iki. Or you can as it as Ona altının yarısını eklersen kaç eder. Etc.. 



Edited (3/24/2014) by impulse

Umut_Umut liked this message


Thread: like

32.       impulse
298 posts
 17 Mar 2014 Mon 09:51 am

Ev gibisi yok.   That is how we say it.

emreteacher and Henry liked this message


Thread: to pretend

33.       impulse
298 posts
 10 Mar 2014 Mon 11:25 am

 

Quoting KediNero

How do you say to pretend ? Can you translate this for me please?

 

 

Let´s pretend we´re married.

Hadi evlenmiş gibi yapalım

 

Let´s pretend we never met.

Hadi hiç karşılaşmamışız gibi yapalım.

 

Let´s pretend we are robots.

Hadi robotmuşuz gibi yapalım

 

Let´s pretend we dont exist

Sanki yokmuşuz gibi düşünelim

 

Let´s not pretend that you didn´t see.

İstersen sanki görmemişsin gibi davranmayalım.

 

Let´s not pretend that everything is good.

Sanki herşey iyiymiş gibi davranmayalım.

 

i will pretend to hug you.

Sana sarılıyor gibi yapacağım.

 

i will pretend to be your girlfriend.

Kız arkadaşınmışım gibi yapacağım

 

i can´t pretend to be happy.

Sanki mutluymuşum gibi yapamam.

 

 

 

tomac, KediNero and Abla liked this message


Thread: E2T

34.       impulse
298 posts
 08 Mar 2014 Sat 01:12 am

Hello Vanessa. Here is the translation,

 

Bu adamla hala bağlantın olduğunu öğrendiğim andan beri gerçekten çok büyük bir hayal kırıklığı içerisindeyim.  Yüreğindeki sevgiyi, duygularını ve gözyaşlarını artık onun için daha fazla boşa harcama.  Bu dünyada, sana sadık olacak ve mükemmel diyebileceğimiz pek çok erkek var.  Bana onunla ayrıldığınızı söylemiştin, fakat şu anda ona hitaben sarf ettiğin aşk dolu ifadelerini görmekteyim. 

Sen izin verdiğin müddetçe o seninle oynamaya devam edecektir.

Geceleri dışarılarda ne yaptığını zannediyorsun? Sence masum şeyler mi yapıyor?  Hayır!  Lütfen bunun üzerinde dikkatli düşün!

Bu adamın tüm yaşamını birlikte geçirmek istediğin türden biri olup olmadığını anlamak için kalbinin sesine kulak ver. Sana iyi mi davrandı ? Kendini daha mutlu mu hissettirdi yoksa daha mutsuz mu?  Dışarıda bir yerde, seni mutlu edebilmek için bekleyen daha iyi bir adam var. Bu adam yerine gidip O´nu bul!

Ve sana gelince Ahmet! Sen mide bulandırıcı aşağılık birisin. Senin ne türden bir herif olduğunun farkındayım. Arkadaşımın peşini bırak!!  Bu kız seni çok seviyor ve hep senin yanında oldu, seni zor günlerinde hep neşelendirmeye çalıştı.  Vicdansız herif, nasıl olur da ona bu şekilde davranırsın? Senin gibi insanlardan nefret ediyorum. Umarım hak ettiğini bulursun!

 

Best wishes.



Edited (3/8/2014) by impulse



Thread: football turkish

35.       impulse
298 posts
 27 Feb 2014 Thu 10:47 am

 

Quoting Johnk

merhaba

 

i have a friend who is a galatasary fan and has been to the match last night and stayed in istanbul for a few days

I want to ask him some questions in turkish.

did you have a good trip?

did you enjoy the match?

was it a good game?

did you have a good view?

 

 

 

Here you go;

Seyahatin güzel geçti mi?

Maçı izlemekten keyif aldın mı?

Zevkli bir karşılaşmamıydı?

Sahayı rahat bir şekilde görebiliyor muydun?

Best.

tomac liked this message


Thread: T2E pls

36.       impulse
298 posts
 27 Feb 2014 Thu 10:41 am

 

Quoting nessah

Belki o herşeye değecek kadar değerli senin için; ama sen de, onun için kendini hiç edecek kadar değersiz değilsin

 

Kural bu: En çok seven, hep en önce terkedilir. Unutma; Vedalar acıtsada, bazen gitmek gerekir..

Gel seninle bir kez daha ağlayalım. Yaşanmışlara, yaşanmamışlara, bir de hiç yaşanmayacaklara

Sana acı veren şeyi unut; ancak bu acının sana öğrettiği dersi asla unutma.

thanks!!!

 

Maybe he is so precious for you that he worths everything, but you are also not worthless to downgrade  yourself for him.

That is the rule: The one who loves more will always be leaved the first. Do not forget, however the farewells hurt, sometimes it is a must to go.

Let´s cry togathet once more. To the things that are experienced, to the things that are not experienced, moreover to the things that will never be experienced.

Forget the thing that hurts you. But never forget the thing that pain taught you.

Best.

nessah liked this message


Thread: t2e

37.       impulse
298 posts
 27 Feb 2014 Thu 10:29 am

 

Quoting nessah

bilmiyorum icimden öyle geldigi icin sordum, ne zaman seninle ilgili bisey olsa heyecandan herseyi birbirine karistiriyorum ne yaptigimi bilmiyorum cocuklasiyorum

 

 

Hi. This is what it means;

I do not know, i asked because i felt like that, whenever something happens about you i happen to confuse everything and do not realize what i do because of excitement, i turn to be a child.

Best.



Thread: E2T pls

38.       impulse
298 posts
 20 Feb 2014 Thu 09:27 am

Hi. Here is the translation:

 

Sana daha önce kimseye anlatmadığım bir sırrımdan bahsedeceğim,

 

Hemen hemen 16 yaşımdayken, arkadaşlarımla birlikte her hafta buradaki bir kafeye giderdik.  Orada çalışan bir adama görür görmez aşık olmuştum ve bana bakışlarından anladığım kadarıyla o da beni beğenmişti.  Onun yüzünü ve gülüşünü daha dünmüş gibi hatırlıyorum.  Daha sonra onun evli olduğunu öğrendim. Bunun üzerine o kafeye bir daha hiç gitmedim. Tam olarak hatırlamıyorum ama sanırım birkaç ay sonra veya bir yıl sonra kadar,  o kafenin yanındaki bir mağazaya gidiyordum ki onun ve ailesinin artık kafede çalışmadıklarını öğrendim, orayı bir başkasına satmışlardı. Bunun olmasına biraz üzülmüştüm fakat biryandan iyi de olmuştu.  Onun karısına saygı göstermiştim. Bugün ise artık o adama karşı hiç bir şey hissetmiyorum ve ailesiyle birlikte sonsuza kadar mutlu olmasını umuyorum. Onunla bir şeyler paylaşmaya çalışmadığım için huzurluyum.  İyi kızlar böyle davranır! Bu tür kızlara her zaman güvenebilirsin!

 

 



Edited (2/20/2014) by impulse [post did not appear.]
Edited (2/20/2014) by impulse [Corrected a typo.]

nessah liked this message


Thread: Turkish - English please

39.       impulse
298 posts
 17 Feb 2014 Mon 11:52 pm

 

Quoting Jibalarter

Hello,

can someone try and translate the below for me please? 

 

I know it´s a lot but I´ve tried and all I´m getting is something about separate and keeping the shop?? 

 

Ben sana dedim basta yapa biliyorsan kardeşini getir başka olmaz bu is. Kimseye güvenmiyorsun.
Bak abi. Beni yanından ayırmak istiyor. Burda kal dükkan senin olsun diyor.
Yanından. Ayırmak istemiyor pardon
Ben adamın eli ayağı oldun dükkanı rahat ca bırakıp gidiyor bana. Ben kızların basında duriyom bi sorun olmuyor

 

I told you in the first place that bring your brother there is no other way. You dont trust to anyone. Look man. He wants to seperate me. He tells that stay here and everything is yours. Sorry do not want to seperate me. He trusts me a lot and lefts me in the shop easily. I control the girls with no problem. 



Thread: olurmuş

40.       impulse
298 posts
 14 Feb 2014 Fri 02:54 pm

Selamlar. Çok güzel açıklamışsınız söyliyim dedim



(298 Messages in 30 pages - View all)
1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked