Quoting Roswitha: Luetfen, if I only knew the English words to this:
Gökten bir yıldız kaydı
Karadeniz’e düştü
Aman aman gardaş yara yaralıyım
A star slipped from the sky
It fell to the Black Sea
Oh oh brother i am wounded ( yara yaraliyim means i am wounded and it was said twice, Black Sea region people say some words at the end twice)
*****************************************
Onu sevenlerinin yürekleri tutuşti
Susun kuşlar susun kara karalıyım
Aman aman gardaş yara yaralıyım
The hearts of those loving him began to burn
Shut up birds, shut up, i am in gloomy ( again karali was said twice)
Oh oh brother, i am wounded
*****************************************
Bu amansız hastalık tatlı canını aldı
Aman aman gardaş yara yaralıyım
Kemençesi duvarda,gitarı nerde kaldı
Susun kuşlar susun kara karalıyım
Aman aman gardaş yara yaralıyım
This cruel illness took his sweet life
Oh oh brother, i am wounded
His kemence (small violin with three strings) is on the wall, where is his guitar?
Shut up birds, shut up, i am in gloomy
Oh oh brother, i am wounded
******************************************
Kalsın dağların karı
Kervanım yürüyecek
Aman aman gardaş yara yaralıyım
O güzelim saçları toprakta çürüyecek
Susun kuşlar susun kara karalıyım
Aman aman gardaş yara yaralıyım
Let mountain's snow stay
My caravan will walk (go)
Oh oh brother i am wounded
His beautiful hair will decay under the soil (land)
Shut up birds, shut up, i am in gloomy
Oh oh brother, i am wounded
******************************************
Gene geldi yaz başı
Şenlenir yüksek dağlar
Aman aman gardaş yara yaralıyım
Demedimi azrail bak sevgilisi ağlar
Susun kuşlar susun kara karalıyım
Aman aman gardaş yara yaralıyım
Summer beginning came again
Huge mountains become cheerful
Oh Oh brother, i am wounded
Didn't Azrael say that his lover cries?
Shut up birds, shut up, i am in gloomy
Oh Oh brother, i am wounded
|