Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by k_s

(1526 Messages in 153 pages - View all)
<<  ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 [137] 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ...  >>


Thread: eng into turkish please

1361.       k_s
1526 posts
 16 Jan 2007 Tue 07:06 pm

Quoting ambertje:

Thank you guys. But which one should I use?


You can use one of them, there are some differences about tenses but the meaning is aproximately same.



Thread: DREAMS

1362.       k_s
1526 posts
 16 Jan 2007 Tue 07:00 pm

yes deli, you got the meaning but "May God be pleased with us" is better i think.



Thread: eng into turkish please

1363.       k_s
1526 posts
 16 Jan 2007 Tue 06:57 pm

Quoting ambertje:

Everything I write to you comes from the bottom of my heart. I want you to know that I have no secrets for you. I want to tell you everything. My love I am missing you so much, I am fine but I am not really happy. The happiness I feel when I with you I never feel when I am here. You are the one that makes me happy, and not being with you makes me very sad. I know one day everything will be different and we will be together for ever, and I tell that to myself everyday but sometimes it is hard to endure. I know where I am waiting for you and that is you so I will endure but that will not say it is easy. Not being with the one I love, not talking to you everyday not hearing from you, it is difficult. I love you so much.

Can someone translate this into Turkish for me? thank you!


Sana yazdigim hersey kalbimin derinliklerinden geliyor. Senin icin gizli hicbir seyimin olmadigini bilmeni istiyorum. Sana herseyi anlatmak istiyorum. Askim, seni cok ozluyorum, iyiyim ama gercek anlamiyla mutlu degilim. Seninle birlikteyken hissettigim mutlulugu burda hic hissetmiyorum. Beni mutlu eden tek kisisin, ve seninle birlikte olmamak beni cok uzuyor. Biliyorum bir gun hersey cok farkli olacak ve sonsuza dek birlikte olacagiz, ve bunu kendime her gun soyluyorum ama bazen tahammul etmek zor. Seni nerede bekledigimi biliyorum ve o sensin, bu yüzden katlanacagim ama kolay oldugunu soylemeyecegim. Sevdigim biriyle birlikte olmamak, seninle hergun konusmamak, seni duymamak zor. Seni cok seviyorum



Thread: DREAMS

1364.       k_s
1526 posts
 16 Jan 2007 Tue 06:49 pm

Sagol.

Allah hepimizden razı olsun !



Thread: translation please

1365.       k_s
1526 posts
 16 Jan 2007 Tue 06:48 pm

Quoting tommysbar:

You are irreplacable i let you into a place that noone else has been that place is my heart and you are far too precious to me. to simply just let go of.


Yerin doldurulamaz, seni kimsenin olamayacagi yere biraktim, o yer kalbim ve sen benim icin cok fazla degerlisin. Tamamen kendimi koyverdim (i am not sure about last sentence)



Thread: translation please

1366.       k_s
1526 posts
 16 Jan 2007 Tue 06:41 pm

Quoting tommysbar:

I dont want to forget about Ali he is my husband he is irreplacable I love him and cherish him letting him go is just too painful he means everything to me.


Ali'yi unutmak istemiyorum, o benim kocam, onun yeri doldurulamaz, onu seviyorum ve hatirasini yasatacagim (sefkatle anacagim), gitmesine izin vermek cok aci verici, o benim icin herseye anlam katiyor.



Thread: translation please

1367.       k_s
1526 posts
 16 Jan 2007 Tue 06:39 pm

Quoting tommysbar:

I love ali with all my heart, We have had 5 wonderful years together only a small percentage of that time has been unhappy most of the time we have been haapy. Life is just not life without him, me and ayse want him to come back into our lives we miss him so much. I have promised to be a good wife to him and make him happy, we just want him to come home so we can be a happy family again it hurts so much. He means the world to us.


Ali'yi butun kalbimle seviyorum, birlikte 5 harika yilimiz olmustu ve sadece kucuk bir yuzdesi mutsuz gecti, zamanin cok buyuk kisminda mutluyduk. Hayat, onsuzken hayat degil, ben ve Ayse onun hayatimiza geri donmesini istiyoruz, onu cok ozluyoruz. Onun icin iyi bir es olacagima ve onu mutlu edecegime soz vermistim, onun sadece eve geri donmesini istiyoruz boylece yeniden mutlu bir aile olabiliriz, bu bize cok aci veriyor. O dunyamizin anlami.



Thread: DREAMS

1368.       k_s
1526 posts
 16 Jan 2007 Tue 05:56 pm

Birsey değil Cemal



Thread: eng - turk plzzz

1369.       k_s
1526 posts
 16 Jan 2007 Tue 05:48 pm

Sure !



Thread: Eng - Turk

1370.       k_s
1526 posts
 16 Jan 2007 Tue 05:46 pm

Birsey degil



(1526 Messages in 153 pages - View all)
<<  ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 [137] 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented