Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mltm

(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 [88] 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ...  >>


Thread: POEM / Translation to Engl

871.       mltm
3690 posts
 17 Sep 2008 Wed 12:10 am

"Dost dediğin

Sevilecek biri olmadığın zamanlarda bile Seni Sevmeli...

Sarılınacak biri olmadığın zamanlarda bile Sana sarılmalı....

Dayanılmaz olduğun zamanlarda bile Sana Dayanmalı.. "

 

The one you call your friend

 

Even at times that you are not someone to be loved he/she should love you...

Even at times that you are not someone to be hugged he/she should hug you...

Even at times that you are not bearable he/she should bear you...



Thread: Turkish to English please....

872.       mltm
3690 posts
 16 Sep 2008 Tue 11:48 pm

 

Quoting ask80

I received this email, can someone translate it for me please?

 

Neden yazdigini bilmiyorum. kiz arkadasim oldugunu bilmiyormuydun? Onunla da gayet mutluyum. benim icin oldukca onemli ve gecmisimin bizi rahatsiz etmesini istemem.  boyle hissettigin icin uzgunum. lutfen beni unutmaya calis. hersey mukemmel benim icin su an. lutfen adresimi sil ve bi daha yazma bana. elveda.

 

 I don´t know why you wrote me. Didn´t you know that I had a girlfriend? and I am very happy with her. She´s pretty important to me and I don´t want my past to bother/disturb us. I´m sorry that you feel this way. Please try to forget me. All is perfect for me at the moment. Please delete my addresse and don´t write me again. Good bye.



Thread: T to E, very short

873.       mltm
3690 posts
 16 Sep 2008 Tue 05:49 pm

It´s metaphoric. He means that all the ones that told him that they loved him are not lovers anymore and they are dead for him.



Thread: e to t plz

874.       mltm
3690 posts
 16 Sep 2008 Tue 05:45 pm

 

Quoting sooz

cant you tell your family that you want to be with me, you always told me not to worry that you wanted to be with me no one else. i really cant loose you.

 

 Ailene benimle olmak istediğini söyleyemez misin? Bana herzaman merak etmememi benden başka kimseyle olmak istemediğini söylerdin. Seni gerçekten kaybedemem.



Thread: Best wishes for our teacher Efendim

875.       mltm
3690 posts
 16 Sep 2008 Tue 05:31 pm

Geçmiş olsun.

{#lang_emotions_flowers}

I hope there´s nothing serious and you´ll recover very soon.

 



Thread: Sorry just a quick one Turkish to English :D

876.       mltm
3690 posts
 16 Sep 2008 Tue 02:27 pm

In fact it´s funny that there are so many couples living together with just a religious marriage just to avoid the frowns on them. In fact the situation is theoritically the same as the unmarried couples in Europe that are seen immoral. Living together without a legal tie.



Thread: Rafet el Roman

877.       mltm
3690 posts
 16 Sep 2008 Tue 02:11 pm

To Rafet El Roman lovers, his new song in which he does a duet with Yusuf Güney, an amateur musicien who is a R. El Roman fan: Aşk-ı virane. Personally I like the song.

 

http://www.dailymotion.com/relevance/search/rafet%2Bel%2Broman/video/x6ppw6_rafet-el-roman-ak-virane-2008_music

 



Thread: Pls,turkish-english translation,so important for me,plss !!!

878.       mltm
3690 posts
 16 Sep 2008 Tue 12:26 am

 

Quoting MarioninTurkey

I translated it on the second thread!  But .. hamdolsun ... I kept a copy

 

 

 Haha it´s cute how you said "hamdolsun".



Thread: Urgent urgent urgent help please Turkish to English

879.       mltm
3690 posts
 16 Sep 2008 Tue 12:19 am

 

Quoting kathryn

Hello, Sorry could anyone translate the below for me?! Please please please Ull make my day.

 

Hello, How are you?.....I just wanted to tell you my good news that me and ilyas are having a baby... Its great news...I hope all is well.  Take Care

 

 

Thank u

 

 Merhaba, nasılsın?... sana sadece müjdemizi vermek istedim. İlyas´la benim bir bebeğimiz olacak... çok güzel haber...umarım herşey iyi. kendine iyi bak.



Thread: "twice as stubborn"

880.       mltm
3690 posts
 16 Sep 2008 Tue 12:15 am

 

Quoting SuiGeneris

 literally how you translated is right!

 

 No, it´s not right. it´s not said like this. Literally "iki misli inatçı" . "iki kere olarak" does not exist.



(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 [88] 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked