Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mylo

(856 Messages in 86 pages - View all)
<<  ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 [70] 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ...  >>


Thread: Turkish to English please

691.       mylo
856 posts
 14 Aug 2007 Tue 01:07 pm

Quoting MarioninTurkey:


Good attempt, mylo. I just made a few changes:
"yipranma payı" is an extra part of salary for those working in jobs that will wear them out, and "karamsar" means negative or pessimistic.

The workers in Turkey receive a designated extra pay called "wear and tear". It's not like this in the UK I wanted to mean.Your Government needs compensate you for you and your future,this I wanted to ask.This is how it is in Turkey,and you are asking me a very pessimistic question,i can't understand this....



Yeah thanks marion,it's terminology i've seldom come across,not living over there.,and I got 'karamsar'(pessimistic)confused with 'karmasik'(complicated)



Thread: Help please

692.       mylo
856 posts
 14 Aug 2007 Tue 02:28 am

no worries



Thread: Help please

693.       mylo
856 posts
 14 Aug 2007 Tue 02:19 am

yeah i have a link worth looking at;
http://www.dnathan.com/language/turkish/tsd/index.htm



Thread: Tarkan's newest song "kudurmuyorum" upcoming in september

694.       mylo
856 posts
 14 Aug 2007 Tue 02:18 am

Quoting kurtlovesgrunge:

KUDURMUYORUM
Canın cehenneme kadın
Çık git evimden
Soğudum hem senden hem de kendimden
Nerede soyunduysan orada giyin
O yatağa artık yatamam ben
Herkes bilir aldatmayı
Yaptığın hata
Hakeden hazmeder hala
Ben değerliyim bilmiyor musun
Canım istemiyor yaklaşma bir daha
Çıplak değilim yorulduğumdan
Uzandım ama uyumuyorum
Bu sefer anla tavırlarımdan
Ben artık sana kudurmuyorum


My attempt;
I'm not crazy.

Your soul goes to hell woman,
Go!get out of my house,
you make me cold,i'm also cold from within,
where ever you strip,get dressed there too,
I can't use that bed anymore,
Everybody knows infidelity,
That was your mistake,
You still get pleasure from dishonesty,
I have value do you know?,
My soul doesn't want to get close anymore,
I'm no longer vunerable from my tiredness,
I lay down but I don't sleep,
This time from my expression you understand!
I'm no longer crazy for you.



Thread: turk/ eng luften :)

695.       mylo
856 posts
 14 Aug 2007 Tue 02:02 am

Quoting ahalliwell:

Quoting mylo:

Quoting ahalliwell:

Quoting sago:

well... i think that not long your visit. already i say welcome to you. i would to first say it

My attempt




thanx sagol, i really do need to be whats said b4 i reply , i along with mylo got somthing the same but it just doesn't seem right when using dicionary for words i still yet to know



If you could give us a bit more context it may be easier to translate?even in English?



basicly the one we both wanna know is a reply to asking where my friends were in turkey , i said erdine, malayta
then as u know thats what i got as reply , unless hes on about erdine cause i know its an untouched place by tourists



Then the place of pilgrimage/sacred place would fit would it not?just a guess?



Thread: Help please

696.       mylo
856 posts
 14 Aug 2007 Tue 01:59 am

Quoting pap:

I need to know what does it mean:

aşk paylaşmaktır, aşk paylaştıkça büyür

aşk uzun zaman beklemektir.

Thank you in advance.


Love shares,
When love is shared it grows,
Love waits for a long time.



Thread: t 2 e lütfen

697.       mylo
856 posts
 14 Aug 2007 Tue 01:35 am

Quoting longinotti1:

Quoting mylo:

Quoting smudge1098:

sana yardim edebilirmiyin bebegim.


Can I help you my baby?



assuming that they really meant "edebilirmiyiM".


Yeah there is that



Thread: turk/ eng luften :)

698.       mylo
856 posts
 14 Aug 2007 Tue 01:34 am

Quoting ahalliwell:

Quoting sago:

well... i think that not long your visit. already i say welcome to you. i would to first say it

My attempt




thanx sagol, i really do need to be whats said b4 i reply , i along with mylo got somthing the same but it just doesn't seem right when using dicionary for words i still yet to know



If you could give us a bit more context it may be easier to translate?even in English?



Thread: turk/ eng luften :)

699.       mylo
856 posts
 14 Aug 2007 Tue 01:33 am

Quoting sago:

well... i think that not long your visit. already i say welcome to you. i would to first say it

My attempt


I too thought it was about some sort of visit but i'm lost on the 'temelli degil' part



Thread: turk to eng luften

700.       mylo
856 posts
 14 Aug 2007 Tue 01:24 am

Quoting ahalliwell:

rica ederim..mesgul sen sorun degil ..rahatsýz etmeyim daha sonra konusuruz..


tesekkurler in advance


You are welcome if you are busy it's not a problem,I won't trouble you further,we can talk later.



(856 Messages in 86 pages - View all)
<<  ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 [70] 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented