Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 463 464 465 466 467 468 469 470 471 [472] 473 474 475 476 477 478 479 480 481 ...  >>


Thread: is it correct

4711.       tunci
7149 posts
 08 Nov 2011 Tue 02:07 pm

 

Quoting elenagabriela

I asked because somebody who told me in the past sağol nowadays are saying teşekkürler

Eskiden bana sağol dediğin  diyen birisi şimdi [bana]teşekkürler diyor diye sordum

 

 demek = to say,to tell

 diyor = he/she/it saying

 diyen = the person who says [said] [ the person who tells [told] ]

de [the stem of the verb ["e" changes into "i" ] + y [buffering letter to conjugate two vowels ] + en [ that, who ]

 

nifrtity and elenagabriela liked this message


Thread: difference

4712.       tunci
7149 posts
 08 Nov 2011 Tue 01:51 pm

 

Rica ederim Elena, You are not the first one keeping distance with me

Eyvallah..

 



Thread: difference

4713.       tunci
7149 posts
 08 Nov 2011 Tue 01:30 pm

 

Its not bordered as black or white when to use these two words in daily life. But if we have to give conclusions about usage then those would be ;

- Sağol is more informal whereas Teşekkürler is more formal.

- Sağol is more likely to be used among close friends.

- Teşekkürler is more likely to be used when to talk strangers,people we dont know.

- Sağol sounds more masculine as Abla said.

- In the army Sağol is the only word that has to be used when to answer commanders and other communications between soldiers and officers.

- In formal letters and papers Teşekkürler [ Teşekkür ederim, Teşekkürlerimi borç bilirim..etc] has to be used.

- Sağol [un] sounds warmer and more sincere..

etc...

 



Edited (11/8/2011) by tunci [typo ]

Abla and yaseminler liked this message


Thread: difference

4714.       tunci
7149 posts
 08 Nov 2011 Tue 12:11 pm

 

Quoting elenagabriela

what is the difference between teşekkürler and sağol

 

 teşekkürler is arabic origin word. [by adding turkish suffix in the end [ "ler"] which means thanks.

sağol is pure turkish word which means thank you [ literally sağ =alive, ol = be [ may you be alive]

 



Thread: celebrations

4715.       tunci
7149 posts
 08 Nov 2011 Tue 01:34 am

 

Quoting vineyards

I wish I could flee abroad during this blood bath.

 

 No one is stopping you fleeing abroad Vineyards.. The airports are open as far as I know..I can recommend you to flee to Spain to watch bullfight in big arenas, that would be less bloody to watch matadors killing bulls just to cheer the crowd.

If you mean some idiots who are torturing animals while sacrificing them, then I am against them too. But those few idiots are not representing the whole nation or Islam.

Torturing animals is against Islam. The real meaning of  sacrificing animals is more than shedding animals blood as you know.

 

Faruk liked this message


Thread: Some Terms in Turkish Grammar

4716.       tunci
7149 posts
 07 Nov 2011 Mon 11:12 am

 

Quoting Mavili

 

Can you also use "burada" when saying the same things such as "fişiniz burada" ? Or does that change the meaning somehow? I just mean that my first thought would be to use burada or buraya when trying to say "here". {#emotions_dlg.angel}

 

 

 Evet, you can say " fişiniz burada " , but I would prefer " buyrun fişiniz " as this way is more polite.

other cases ;

- when you show your new car to your friend you would say " here my new car " in english whereas in Turkish you would say " işte yeni arabam " .

- when you offer [serve] a cup of coffee to someone you would say " here your coffee " in english whereas in Turkish you would say " Buyrun kahveniz ".

 

burada =  here, in here [lit : bura +da [in] ---> in here]

Burada kaç kişi var ? --> How many people [there are] in here ?

buraya = to here

Buraya gel. [ come here]  Bura + y [buffer] + a [to] [lit: to here]

Buradan = Bura + dan [from] ---> From here

Otobüse buradan bineceksin ---> You will get the bus from here.

Buranın = of here [possesive]

Buranın yemekleri çok güzel ---> The food of this place is very nice.

                                            [The food in this place [restaurant] is very nice]

Buradaki = the thing that is here

Bura +da + ki [that]

Buradaki arabalar yeni ---> The cars that are here are new.

- imagine you are in a turkish minibus [dolmuş] and you want to get off and you can say to driver ;

Burada inmek istiyorum ---> I want to get off here.

- you want your friend come to where you are and you want to say ; I want you to come here ---> Buraya gelmeni istiyorum.

- you want to ask someone if what he is doing there --> what are you doing here ? ---> Burada ne yapıyorsun.

Burası ---> This form is generally used with adjectives [to describe the place]

Burası çok karanlık ---> Here [this place] is very dark.

Burası çok pahalı ---> Here [this place is very expensive.

Buradayken ---> Bura + da + iken = while [I ,you,he,she,it,we,they] here

 

 

 

 

 

 



Edited (11/7/2011) by tunci

Moha-ios liked this message


Thread: Some Terms in Turkish Grammar

4717.       tunci
7149 posts
 07 Nov 2011 Mon 01:19 am

 

hece yutumu [hece düşmesi ] ----> syllable dropping

 

Cuma + ertesi --> [ -e drops] Cumartesi

Pazar + ertesi --> [ -e drops]  Pazartesi

Ne + asıl -----> [-e drops] Nasıl

 

Moha-ios liked this message


Thread: Some Terms in Turkish Grammar

4718.       tunci
7149 posts
 07 Nov 2011 Mon 12:59 am

 

hece----> syllable

 

ek-mek ---> ekmek [ 2 syllable]

a-ra-ba ----> araba [ 3 syllable]

Türk-çe -----> Türkçe [ 2 syllable]

Türk --------> Türk [ 1 syllable ]

 

 

 

Moha-ios liked this message


Thread: Some Terms in Turkish Grammar

4719.       tunci
7149 posts
 07 Nov 2011 Mon 12:45 am

 

gösterme sıfatı [ işaret sıfatı  ]---> demonstrative adjective

 

Bu defter ---> This notebook.

Şu kadın  ----> That woman.

O çocuk -----> That child.

 

Moha-ios liked this message


Thread: Some Terms in Turkish Grammar

4720.       tunci
7149 posts
 07 Nov 2011 Mon 12:31 am

 

gösterme belirteci [ işaret zarfı ]------> Demonstrative adverb


İşte buyrun ---> Here you are.

İşte geldim ---> Here I came.

İşte fişiniz --> Here [it is ] your receipt.

İşte bu bizim ev ---> Here it is our house.

 

 

 

Moha-ios liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 463 464 465 466 467 468 469 470 471 [472] 473 474 475 476 477 478 479 480 481 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented