|
A poem by one of the most well known poets in the Indian subcontinent.
Mirza Ghalib was a nineteenth century Indian poet of Turkish ancestory who wrote in Urdu ( a variant of Hindi with a large portion of vocabulary adopted from Persian, Turkish and Arabic) and Persian. The original version of the poem is Urdu written in Roman script. (unfortunately I couldn´t find the poem in Urdu or Hindi script)
Urdu in Roman Script English Translation
Ishq Mujhko Nahin I am not in Love
Ishq Mujhko Nahin, Vehshat Hi Sahi If not love, then let it be madness Meri Vehshat Teri Shohrat Hi Sahi Even if my madness is your fame
Katta Keeje Na Taalluk Hamse Don´t sever these ties with me Kutch Nahin Hai To Adavat Hi Sahi Even if nothing but enmity remains
Mere Hone Mein Hai Kya Rusvayee What is this displeasure in my presence
Ae Veh Majlis Nahin Khallat Hi Sahi If not in company, meet me in isolation
Hum Bhi Dushman To Nahin Hain Apne I am also not my own enemy Gair Ko Tujhse Mohabbat Hi Sahi Even if they think it was a stranger who loved you
Apni Hasti He Se Ho Jo Kutch Ho I am where my life wants to be Aagahi Gar Nahin Gaflat Hi Sahi If this is not known, then let ignorance be Umr Harchand Ki Hai Barke-Kharam Life speeds forward like lightening
Dil Ke Khoon Ki Fursat Hi Sahi Even as there is infinite time for loving
Hum Koyee Tarqe-Vafa Karte Hain Do I debate the value of loyalty? Na Sahi Ishq Museebat Hi Sahi If not love, then let the torment be
Kutch To De Ae Falke-Na-Insaaf Give me something, unjust one Aaho Fariyad Ki Rukhsat Hi Sahi Present me the right to plea
Hum Bhi Tasleem Ki Khoo Dalenge I will also perpetuate this ceremony
Benayazi Teri Aadat Hi Sahi Even if cruelty is your habit Yaar Se Chedh Chali Jaye ´Asad´ The playfulness will end eventually
Gar Nahin Vasl To Hasrat Hi Sahi If union is impossible, then let the desire be
|