Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Erdem

(64 Messages in 7 pages - View all)
1 2 3 4 [5] 6 7


Thread: some simple translation and help please

41.       Erdem
0 posts
 02 Jun 2005 Thu 10:54 pm

Rica ederim John.

are you turkish cypriot?
- Sen Kıbrıslı Türk müsün?
i am on holiday
- Ben tatildeyim.
its my birthday.
- O benim dogumgünüm.



Thread: some simple translation and help please

42.       Erdem
0 posts
 02 Jun 2005 Thu 08:54 pm

I have seen the term tanistirayim - is this used in introducing someone such as karim tanistirayim.
what is the difference between burada and iste? what is the correct word for here?

-I prefer "işte" to "burada". Whereas "işte" refers to attracting attention, "burada" refers to location. However, I can not say using "burada" is wrong. But I prefer "işte".

how do you say...it is difficult for me or i find it difficult

- "Benim için zor" or " Onu zor buldum. " I prefer the first one.

does gitmek istyirum mean i want to go - if so how would you say i would like to go to turkey

-gitmek istiyorum= I want to go
-Turkiye'ye gitmek istiyorum= I would like to go to Turkey.

how do you say how is your family? how is your father?

-First one= Ailen nasıl?
-Second= Baban nasıl?

does anlamadim and anliyorum both mean i dont understand -can either be used?
-Anlamadım= I did/could not understand
Anlıyorum= I see

how do you say nice to hear from you?
-Senden haber almak güzel= nice to hear from you



Thread: TRANSLATION PLEASE

43.       Erdem
0 posts
 28 May 2005 Sat 08:26 pm

Not at all! John.



Thread: TRANSLATION PLEASE

44.       Erdem
0 posts
 27 May 2005 Fri 09:24 pm


this one - bunu
that one - sunu
those - sunlari
these - bunlari

The tranlations above are coorect, you can use these pronouns and adjectives anywhere you want. It doesnt matter either restaurant or anywhere else.

i would like a little more...(bread)
- Biraz daha ekmek istiyorum
can i have a little more...
-Biraz daha fazla .......alabilir miyim?
can i have some more...
- Bir miktar daha fazla ......alabilir miyim?

To say do you have any bread is it ekmek var mi? Correct

Does benim karim mean this is my wife?
Does benim arkadasim mean this is my friend?
these are my friends
- Bunlar benim arkadaşlarım.
these are my granddaughters
Bunlar benim torunlarım. (kız)



Thread: Translation request please

45.       Erdem
0 posts
 09 May 2005 Mon 08:36 pm

Don't mention it! Dwyk. I am sorry I have just seen it. By the way, thanks Duskahvesi, it is very kind of you to reply for me



Thread: funerals / wedding

46.       Erdem
0 posts
 07 May 2005 Sat 11:04 pm

Although I agree with admin, we should wind up this kefen-coffin disagreement with a Nasreddin Hodja's joke. Let's read and smile.

WHERE TO GO
The people asked the Hodja,
Dear Hodja, tell us, where should we go in a funeral procession, in front, at the back, or at the side?
The Hodja answered, It doesn't matter where you go, as long as you don't go in the coffin.



Thread: Translation request please

47.       Erdem
0 posts
 07 May 2005 Sat 02:39 am

Beauty is more than skin deep; skin is like wrapping paper... It comes is many colours. But the gift is what`s inside...


Güzellik derin/koyu tenden ötedir,ten ambalaj kağıdı gibidir. Birçok renkte olur. Fakat hediye içteki şeydir.



Thread: download music

48.       Erdem
0 posts
 27 Apr 2005 Wed 10:54 pm

I agree with Seticio, some songs of Ogun Sanlisoy such as "Pencere" and "Saydim" are really great. I also recommend "Kurban", one of my favorite Rock groups I forgot to add to the list.Especially one of its songs,"Yosma" and the clip of Yosma is worth watching.



Thread: Can someone help translate this?

49.       Erdem
0 posts
 25 Apr 2005 Mon 09:32 pm

Senden de hiç bir şey kaçmıyor valla



Thread: download music

50.       Erdem
0 posts
 25 Apr 2005 Mon 09:29 pm

Female Singers
AJDA PEKKAN *
ASKIN NUR YENGI*
ASLI
BANU ZORLU
BURCU GUNES
CANDAN ERCETIN *
DENIZ SEKI
GULBEN ERGEN
GULSEN
IZEL *
NAZAN ONCEL*
NILUFER*
OZLEM TEKIN*
SEBNEM FERAH*
SERTAB ERENER*
SEZEN AKSU*
ZERRIN OZER*

Male Singers
ATHENA
BARIS MANCO*
BULUTSUZLUK OZLEMI*
CELIK*
DOGUS
EGE
EMRE ALTUG*
ERCAN SAATCI
HAKAN PEKER
HALUK LEVENT*
ILHAN IREM*
KAYAHAN*
KENAN DOGULU*
LEVENT YUKSEL
MAZHAR ALANSON*
MIRKELAM
MOGOLLAR
PENTAGRAM (Hard Rock)
RAFET EL ROMAN*
TEOMAN
YASAR*

I put * beside the singers I like more. These are my favorite singers. The list can be extended.















(64 Messages in 7 pages - View all)
1 2 3 4 [5] 6 7



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked