Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Erdem

(64 Messages in 7 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7


Thread: Urgent small translation please : o >

21.       Erdem
0 posts
 14 Apr 2006 Fri 07:16 pm

Quoting Amanda Jayne:

Merhaba Herkes,

Lutfen translation ..........

My beauiful, we need to find a house that is near to the harbour and also near to xxxxx if that is where i will be working. Is there a village in between the harbour and in-betweeen xxxx???

I dont think i will be able to afford to buy a car, even a used car, because they are expensive.

We need to find something that is near to your work and also near to mine. Maybe if we live in xxxxx near to my work then your friends could give you a lift down to the harbour in their car??

Thank you so much in advance



Güzelim, limana ve de çalışacağım XXXXX'e yakın bir ev bulmaya ihtiyacımız var. XXXXX ve liman arasında bir köy var mı?

Araba alabileceğimi sanmıyorum, hatta kullanılmış araba bile. Çünkü çok pahalı.

Senin işine ve benimkine yakın birşeyler bulmamız lazım. Eğer işime yakın XXXXX de yaşarsak, belki o zaman arkadaşların seni arabalarıyla limana bırakırlar.



Thread: FD trasnlation ; )

22.       Erdem
0 posts
 11 Apr 2006 Tue 08:35 pm

I tried to translate as well. Feridun Duzagac is one of my favorite singer so I decided to translate this song. He has much more beautiful songs.I recommend you and all other members to listen "Nadas, Cumartesi, Buralardan Gitme,Ucak, İcimden Sehirler Geciyor, Bos Ders Sarkisi" etc.

My candle has been lighted at ten thirty ,-------------
Thirty five years has passed my beautiful spirit is a old child.
If I set it free, it tries to play game by escaping from school
But it fell down, was hurted, got tired should relax indeed, my heart.

Are u my birthday present?
Let’s suppose welcome
Will you like me so much then?
Or are you shed from my eyes like every dream by rapidly being broke

Come now, let’s know each other first , shortly it’s me, FD
But tell me “I love you “at great lenght.
How rarely I heard , how rarely I said
That’s why, tell me “ I love you” without stopping.

Poet was optimistic, did we reach half of way?
E, I am member of radiation generation, became exhausted very early like all of us.
First find a place and sit down but pay attention to my wound
For sure there is my laughter
First you will need to sweep of my tear.
To love is hard

Come now, let’s know each other first , shortly it’s me, FD

........

..... That’s why, tell me “ I love you” without stopping




Thread: Kezban yenge

23.       Erdem
0 posts
 02 Apr 2006 Sun 10:44 pm

The strings of my that Cura*
Its reeds are made of fire
Did Kezban's roses
in her hands open

Yenge** yenge Kezban yenge
did you become a chief
Yenge yenge Kezban yenge
Did you become a member

I drove a nail into ceiling
I sent a soldier to Van
The name of the girl is Havana
Did you become a chief

wicker basket in her arm
silver belt on her waist
she became a subject of gossip
Did you become a chief.


*Cura: a plucked string instrument
**yenge: sister-in-law,uncle's wife



Thread: Lutfen bana yardim edebilir misiniz en kisa zamanda

24.       Erdem
0 posts
 23 Mar 2006 Thu 03:59 pm

Canım, umarım çok çalışmadın. Biliyorsun, ne zaman senden haber alamasam, bir kızla beraber olduğundan endişe ediyorum. Güvenliğinden de endişe ediyorum.
İş nasıldı? Ne yaptın? Beni aradın mı? Bir şey yazmadın veya başka bir şey yapmadın. Neredeyse pes ettim.

Bazen romantik bir şeyler yap benim için, hoş bir şeyler. Her zaman romantik olan benim.
En müthiş gününü anlat bana.
Arkadaşlarınla konuştum biraz. Biraz kendimi rahatsız hissettim. Sadece seninle konuşmayı seviyorum.

Şimdiden itibaren, bana karşı her zaman dürüst olmanı istiyorum. Her şeyi anlat bana. Ben sana karşı dürüstüm. Bunu biliyorsun.

En son konuştuğumuz zamanda neden geri dönmedin? Saat 7 dedin fakat gelmedin. İnsanların bana ahmak demelerinden yoruldum. Beni gerecek bir sürü şey söylüyorlar. Bu yüzden sana sürekli bir şeyler soruyorum ve sen kavgaya başladığımı düşÃ¼nüyorsun. İngiliz olmayı sevmiyorum çünkü insanlar İngiliz olduğum için diğer basit insanlarla aynı olduğumu düşÃ¼nüyorlar. Ve diyorlar ki ahmağım çünkü sen benim kalbimi kıracaksın. Eğer yapmadıysan bile yapacağını söylüyorlar. Bazen onlara inanıyorum, bazen görmezden geliyorum.

Seni bu yıl görmek istiyorum. Beni düşÃ¼nsen de düşÃ¼nmesen de, ben hep seninle olmama rağmen, bu yıl mümkün olduğunu sanmıyorum. Şimdi çok geç. Gelecek sene de çok uzak fakat seni o zaman görürüm. Benim için problem yok çünkü benim sadık ve vefalı bir kızım. Umarım sende aynısını yaparsın. Gelecek her ne getirirse, ağırbaşlılıkla kabul edeceğim. Ve kalbim kırılsa, düşsem bile, her gözyaşı ve üzüntümü saklayacağım. DüşÃ¼ncen nedir?

Note:: I had to translate this text rapidly. Because of having very little time. There may be some little mistakes which wont effect main theme of the text.



Thread: Turkish Videos

25.       Erdem
0 posts
 06 Nov 2005 Sun 02:48 pm

Hi guzelkiz. I recommend you to look at http://www.anadoluatesi.com. It is also in English. You can find some small videos, pictures,news and tour program there. There is a contact section in the website. Maybe you can ask how you can buy or from where you can buy their videos. Good luck !!!



Thread: Please translate this for me

26.       Erdem
0 posts
 04 Aug 2005 Thu 07:59 pm

Arkadaşlarınla, ailenle, iş arkadaşlarınla ve istediğin herkesle anında çevrimiçi iletişim kurabileceğin bu ücretsiz yazılımı al

TRN:

" Please get this free software so that you can communicate instantly online with your friends, family and business friends and anyone you want. "



Thread: Word Game

27.       Erdem
0 posts
 27 Jun 2005 Mon 05:49 pm

Nilüfer (Water lily)



Thread: Word Game

28.       Erdem
0 posts
 18 Jun 2005 Sat 07:27 pm

Langırt (Table football)



Thread: Word Game

29.       Erdem
0 posts
 16 Jun 2005 Thu 10:38 pm

Kemal (perfection)





Thread: Word Game

30.       Erdem
0 posts
 16 Jun 2005 Thu 10:24 pm

Ulussever (patriotic) by the way, Seticio and duskahvesi are very fast



(64 Messages in 7 pages - View all)
1 2 [3] 4 5 6 7



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked