Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Faruk

(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ...  >>


Thread: T2E

271.       Faruk
1607 posts
 28 May 2013 Tue 02:03 pm

 

Quoting nessah

Kıskanç bir kadın; daima bir FBI ajanından bile daha fazla araştırma yapabilir

 

 

A jealous woman can do an investigation more than an FBI agent.



Thread: t2e

272.       Faruk
1607 posts
 28 May 2013 Tue 02:01 pm

 

Quoting nessah

Canım görüşme ihtimalim çok az tesadüfen karşılaşırsak olabilir.yoksa zor.telefonu yok olsa da görüşmek istemeyebilir.neyse o parmakliklardan kurtulsun da sağlıklı olsun da gerisi bir şekilde hallolur sanıyorum

 

 

Dear, it´s not possible for me to meet you. Maybe if we come across by coincidence. Otherwise, it´s very hard. He/She doesn´t have a phone. Even if he/she does, he/she might not want to speak. Anyway, let´s hope he/she get out of those bars and be healthy, then the rest will be alright, I guess.



Thread: Could someone check my translation please!

273.       Faruk
1607 posts
 28 May 2013 Tue 09:51 am

 

Quoting pwalton

Her sabah, saat yedi’de kalkıyorum. Erken kalkmayı sevmiyorum ama benim işe gitmem lazım. Duş alıp, kavalti yapıyorum. Genellikle, yulaf lapası yemiyorum ama bazen pastırma ve yumurta pişiriyorum. Saat sekiz çeyrek’te evden çıkıp, trenle işe gidiyorum. Bűtűn gűn,  çok çalışyorum. Britanya müzesinde arkeoloğum. Eski metal paralar ile ilgili arıştirma yapıyorum. Őgle yemeği için sandviç yemiyorum. Iş’den sonra, Pazartesi ve Çarşamba akşamları,  yüzmeye gidiyorum. Yüzme seviyorum çunku benim için sağlıklı olmak çok őnemli ve yüzme çok kolay. Őte akşamları, Türkçe öğreniyorum. Saat dokuz’de, evime dönüyorum. Yemek yeyip, bir az televizyon seyrediyorum. Sonunda, saat bir’da yatıyorum.

 

Thank you

P

 

 

Her sabah, saat yedi’de yedide kalkıyorum. Erken kalkmayı sevmiyorum ama benim işe gitmem lazım. Duş alıp, kahvaltı yapıyorum. Genellikle, yulaf lapası yemiyorum yiyorum ama bazen pastırma ve yumurta pişiriyorum. Saat sekiz çeyrek’te çeyrekte evden çıkıp, trenle işe gidiyorum. Bűtűn gűn,  çok çalışıyorum. Britanya müzesinde Britanya Müzesi´nde arkeoloğum. Eski metal paralar ile ilgili arıştırma yapıyorum. Őğle yemeği için sandviç yemiyorum yiyorum. Iş’den İşten sonra, Pazartesi ve Çarşamba akşamları,  yüzmeye gidiyorum. Yüzmeyi seviyorum çünkü benim için sağlıklı olmak çok őnemli ve yüzme çok kolay. Őte akşamları Diğer akşamlar, Türkçe öğreniyorum. Saat dokuz’de dokuzda, evime dönüyorum. Yemek yeyip yiyip, bir az biraz televizyon seyrediyorum. Sonunda, saat bir’da birde yatıyorum.

lana- liked this message


Thread: Translate a funny picture please..

274.       Faruk
1607 posts
 28 May 2013 Tue 09:45 am

 

Quoting TimmyDX

Can someone please translate this picture for me.. ?

 

http://www.imgdumper.nl/uploads6/51a3ceab72396/51a3ceab6c5ef-dfdsf.png

 

 

Thx alot

 

It´s written in a local dialect. The proper Turkish would be:

"Hiç umrumda değilsin. Ne yaparsan yap. Banane."

"I don´t care for you. Do whatever you´d like. I don´t care."



Thread: t2e

275.       Faruk
1607 posts
 27 May 2013 Mon 09:42 pm

 

Quoting nessah

Ne kimseyi bir hırs uğruna satarım ne de kimseye yalakalık yaparım. Riski de olsa doğrunun arkasında, yanlışın karşısında olurum.....!

 

Neither I´d sell someone out for greed, nor I´d do flattery to anyone. Even if there´s a risk, I´d stand behind the truth, and stand against the wrong.



Thread: T > E

276.       Faruk
1607 posts
 26 May 2013 Sun 06:30 pm

 

Quoting Abla

Hop de bakım.

 

Does it have something to do with telling the future from coffee grounds? My guess.

 

"Hop de bakayım."

 

 

No, it doesn´t. It´s a slang way to say "stop right there!" or "hold it!"



Thread: English phrase translation please :)

277.       Faruk
1607 posts
 26 May 2013 Sun 06:28 pm

 

Quoting Kirsty_N

Hi, Does anybody know the phrase "idle hands make the devil´s work". Is there a Turkish version of this? Of if not, some Turkish phrase that´s similar. Thankyou

 

 

Here are some:

 

Boş duranı Allah sevmez.

God doesn´t like the idle.

 

Boş durana şeytan iş bulur.

The devil finds work to the idle.

 

Boş duranın ayağına şeytan takılır.

The devil stumbles the idle.



Thread: t2e

278.       Faruk
1607 posts
 24 May 2013 Fri 12:15 am

 

Quoting nessah

Yaşamı güzel kılan, insanların birbirilerinin yüreklerini ısıtmak için bulabilecekleri iyilik dolu sözcüklerdir. Kimilerini ölene dek unutamazsınız, geriye dönüp baktığınızda anımsayacağınız tek şey size neler hissettirdikleri olacaktır.”

 

 

 

I hope it makes sense: 

 

The thing that makes life good is the kind words which people can find to make each other´s heart warm. You don´t forget some of them until you die. When you look back, the only thing you remember would be what they make you feel.



Thread: E 2 T

279.       Faruk
1607 posts
 23 May 2013 Thu 06:56 pm

 

Quoting nessah

When a girl says "im done!", it means "fight for me"......" (like dont give up on me)

 

i also have question, if i want to say "this is better" in turkish, can i say: "bu daha iyi"? or is it wrong? thanks!!

 

 

 

Eğer bir kız "Benim için bitmiştir"/"Seninle işim bitti" derse bu "benim için uğraş/mücadele et" demektir.

 

Yes, you can say "bu daha iyi"



Thread: Turkish-English translation

280.       Faruk
1607 posts
 23 May 2013 Thu 06:43 pm

 

Quoting honeycheerios

eyer biri sevilecekse oda sensin

 

Eyer? That means saddle!

And we don´t need "da" here which is actually a conjunction and it needs to be written separately.

 

"Eğer biri sevilecekse, o sensin."

 

I´m sure it was said by a "romantic" Turkish man and I should say, if someone needs to improve his Turkish, that´s him.



Edited (5/23/2013) by Faruk
Edited (5/23/2013) by Faruk

elenagabriela liked this message


(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented