Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 273 274 275 276 277 278 279 280 281 [282] 283 284 285 286 287 288 289 290 291 ...  >>


Thread: T to E please^^

2811.       Abla
3648 posts
 05 Jan 2012 Thu 07:58 pm

My Try:

One should not come closer to the arms but the heart of the one he calls his spouse. It shouldn’t be ordinary, temporary desire but the air one is breathing forever. May Allah make all those who love this happy.



Thread: \"Easy-to-learn\"

2812.       Abla
3648 posts
 05 Jan 2012 Thu 03:45 pm

dostum is dost + um, ´my friend´.

Both arkadaş and dost mean ´a friend´. dost means ´a lover, mistress´ also but I never noticed using it brings up any false connotations. arkadaş is an original Turkish word, literally ´the one who stands behind you´, dost is of Persian origin.

I am sure someone can tell you more.

turunc and jolanaze liked this message


Thread: t-e plsssss

2813.       Abla
3648 posts
 05 Jan 2012 Thu 03:22 pm

I probably can´t do it any better than deli but it is easier to provocate me:

Bana işte böyle konuşurken kendini kim olduğunu sanıyorsun acaba. Görüşünü sormadım. Sanki benden bahsetmekten başka bir işin yok. Sen de gülünç bir şekilde davrandiğini düşünmüyor musun?

mary2495 liked this message


Thread: gerekmek

2814.       Abla
3648 posts
 05 Jan 2012 Thu 03:09 pm

Yes, Marion, it is certainly wrong but the language community doesn´t always agree about everything and it seems to me that it is a very usual misunderstanding. (Psst, *gerekiyorum often takes noun object: *Yeni bir fermuar bu palto için gerekiyorum. It looks more like a synonyme to ihtiyaç olmak.)



Thread: \"Easy-to-learn\"

2815.       Abla
3648 posts
 05 Jan 2012 Thu 11:36 am

Good. The funny thing in these expressions  -  especially the first one  - is that they have taken an abstract meaning but syntactically they act like they never stepped to the path of lexicalization. Turkish specialities.

Thank you, scalpel.



Edited (1/5/2012) by Abla



Thread: gerekmek

2816.       Abla
3648 posts
 05 Jan 2012 Thu 11:19 am

Ok, scalpel, the simpler the better. Just one thing:

Quote:scalpel

use gereken with all of them.. the predicate of the complete sentence will show the time:

almam gereken çiçekler bunlar.

torbasını açması gereken yolcu telaşlanmıştı.

kızının kasapla evlenmesi gereken baba üzüntüsünden kahroldu.

How did you know the main clause predicate was in the past tense  -  it was not there  -  or did you just speculate it? What if it was present continuous or future?

 

 



Thread: t to e

2817.       Abla
3648 posts
 04 Jan 2012 Wed 10:48 pm

I don´t have the heart to do it to you.

nifrtity liked this message


Thread: e- t translate

2818.       Abla
3648 posts
 04 Jan 2012 Wed 10:23 pm

My Try:

Boşanmak isterse bunu niye bilmiyor, beklemesi niye gerekir, ne kadar bekleyecek?

_____________________

Forget it, see above...



Edited (1/4/2012) by Abla

Leylak111 liked this message


Thread: \"Easy-to-learn\"

2819.       Abla
3648 posts
 04 Jan 2012 Wed 09:38 pm

We can say

eli açık bir dost ‘a generous friend’

anlaşılması zor bir kitap ‘a recondite book’

saklaması kolay mal ‘storable goods’

where the construction ‘it’s [Noun] is [Adjective]’ is used as an attribute in front of the modified noun.

Can we use the same adjective as a predicative or do we have to turn the whole sentence around? (It is also possible that for some petrified combinations it works but productively it isn’t possible.) Is it ok to say

?Dostum eli açık.

?Bu kitab anlaşılması zor.

?Mal saklaması kolay.

Dictionaries often give these alternatives to unsuspecting searchers but I am not sure if there are limitations in their syntactic use or not.



Thread: On Pronouns

2820.       Abla
3648 posts
 04 Jan 2012 Wed 06:29 pm

The English demonstrative pronouns express a simple distance contrast. They indicate the relative distance between the speaker and the referent. this denotes a referent in relative proximity to the speaker and that denotes a referent at a greater distance. it roughly refers to an object which is out of sight.

 

Turkish has a three-way (bu – şu – o) demonstrative system which obligatorily encodes both distance contrasts and absence or presence of the addressee’s visual attention on the referent. The listener’s point of view is the thing that makes choosing between Turkish demonstratives often difficult for English speakers. The following describes how a Turk chooses between o and şu:

 

For example, imagine a dinner with two people, where one of them needs to refer to a glass away from her on the table. In English the speaker could say ‘could you pass me that glass? ’ since the glass is away from where she is sitting. However, in Turkish, depending on the addressee’s visual attention on the referent, the speaker would use “şu” if the addressee’s visual attention is away from the glass (e.g. when she is concentrated on the food), but use “o”, that is the distal form, if the addressee’s attention is directed towards or presumed to be on the referent. (Küntay& Özyürek 2003, http://home.ku.edu.tr/~akuntay/KuntayOzyurek.pdf)

 

bu is used for proximal and o for distal referents. şu is neutral with regard to distance specifications. If the listener’s eye-gaze is not on the referent the speaker is more likely to use şu instead of bu or o. In short, şu overcomes both bu and o if the addressee does not look at the object.

 

It’s not so easy. According to research 6-year old Turkish children do not master adult-like use of demonstratives yet.

 

In conversation and written language, a good rule of thumb is that bu means ‘the one that has just been mentioned’ and şu means ‘the following’ (Lewis 1969.):

 

Bunları boşver.

Etkili bir dinleme için şunları yapın:…



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 273 274 275 276 277 278 279 280 281 [282] 283 284 285 286 287 288 289 290 291 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented