Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 569 570 571 572 573 574 575 576 577 [578] 579 580 581 582 583 584 585 586 587 ...  >>


Thread: Help with -ki

5771.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Mar 2006 Tue 11:32 pm

Ah ok I thot it might have been nereye.. but then i remembered the sentence postane nerede.. so i thought it could be used in this case too.

ANyhow, thanks very much Ceyda



Thread: Verbix - right or wrong

5772.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Mar 2006 Tue 07:12 pm

Anyone to back me up here?

Quoting cooldude:

beklecegim or bekleycegim.

Continuous present the verb gitmek the positive is gidiyorum is the negative gitmiyorum

Thanks guys



I think

bekleceğim
gitmiyorum



Thread: TURKİSH CULTURAL HABİTS

5773.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Mar 2006 Tue 06:48 pm

I always used to walk in the house with my shoes on. You rub them over a shoe-carpet (sorry i dont know the english word) to wipe away most of the dirt, so it's not sooo bad And no, we Europeans do not jump on the bed with our shoes on haha.

When Kadir was in my house, he really felt like he was dirting the house when he walked in it with shoes just like we did.

Now that i spent a week with him, i got used to putting my shoes off. So i just take them off now.


But i don't think it's so dirty to keep them on.



Thread: Help with -ki

5774.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Mar 2006 Tue 06:31 pm

The suffix -ki- is used in many ways, all i know is that one of the meanings is a bit like: 'that is situated in'.
I haven;t really covered that topic of grammar yet, so i will use this thread to enlarge my own knowledge too
I hope someone can correct my translations.


Istanbuldaki camileri
- The mosques that are (situated) in Istanbul.


Istanbul'da camiler var
- In istanbul there are mosques.


- Nerede gittin?
- Türkiye'ye gittim, Istanbul'da

- Where did you go?
- I went to Turkey, in Istanbul

- Hangi camileri gördün?
- Istanbuldaki

- Which mosques did you see?
- The ones (that are)in Istanbul.

Is this correct?

Can -ki- also take an accusative nounstate?
I mean like this:

- Hangi camileri gördün?
- Istanbuldakiyi gördüm

- Which mosques did you see?
- I saw the ones (that are)in Istanbul.




I hope i could be helpful for you too, Miss Helen.



Thread: My first Turkish poem

5775.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Mar 2006 Tue 05:28 pm

Thank you all

I'll try the links anytime soon, because i really love saz-music.



Thread: My first Turkish poem

5776.       Deli_kizin
6376 posts
 07 Mar 2006 Tue 12:20 am

Was that the only mistake i made?

Yeah true. But it's getting hard to smile if you learnt how to love and then suddenly you are on your own for a while again. But i gained new motivation and energy to keep on going the next 5 months till we see eachother again, so i decided i wanted to write that down in turkish



Thread: My first Turkish poem

5777.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Mar 2006 Mon 11:17 pm

Hello everybody,

Tonight i wrote my first Turkish poem. I would like to share it with you, and i would like if some native speaker could see if it is ok and correct it where it is not.


Benim için ağla saz.
Benim gülümsemem nereye gitti?
Benim için ağla saz.
Çünkü ağlayamam, daha fazla ağlayamam.
Bir daha ağlamak istemiyorum.

Benim için ağla saz.
Benim gülümsemem nereye gitti?
Hadi benim için ağla, ağla
Çünkü gülümsemek istiyorum yine.

Benim için gülümse saz.
Çünkü gülümsemek istiyorum.

Hayır, benim için gülümseme saz
Ama..
Benimle gülümse saz
Çünkü gülümsemek istyorum.
Çünkü gülümsemem lazım

Benimle ağla saz
Benimle gülümse saz
Çünkü aşkı hissediyorum.

----------------

This is what i tried to say:

Cry for me saz.
Where did my smile go?
Cry for me saz.
Because i cannot cry, i cannot cry anymore.
I don't want to cry anylonger.

Cry for me saz.
Where did my smile go?
Come on cry for me, cry
Because i want to smile again

Smile for me saz.
Because i want to smile.

No, don't smile for me saz.
But..
Smile wíth me
Because i want to smile.
Because i need to smile.

Cry with me saz
Smile with me saz
Because it is love I am feeling.


-----

Can someone correct it where it is wrong and explain me why it is wrong?

Thanks in advance



Thread: SEZEN AKSU

5778.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Mar 2006 Mon 10:45 pm

I found out about that Amsterdamconcert when it was already sold out



Thread: SEZEN AKSU

5779.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Mar 2006 Mon 08:39 pm

I LOVE HEEEEEER Minik serçe is also one of her albums, one of the first LPs if i am not mistaken.

Her songs are not 'her songs', they are Turkey's songs!



Thread: is this a datig site?

5780.       Deli_kizin
6376 posts
 06 Mar 2006 Mon 08:34 pm

Now you make me doubt, Bod? I only see one interpretation?



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 569 570 571 572 573 574 575 576 577 [578] 579 580 581 582 583 584 585 586 587 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked