Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Deli_kizin

(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 562 563 564 565 566 567 568 569 570 [571] 572 573 574 575 576 577 578 579 580 ...  >>


Thread: Literature at LISE

5701.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Mar 2006 Sat 03:01 pm

Ohh wow that link kicks ass! I didn't totally understand it tho.. is it like a one year preperatory class for university, or are it like modules that don't last the entire year.. or what?

Do you think I could mail those people and ask them for a list of selected works, of which they speak?



Thread: Literature at LISE

5702.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Mar 2006 Sat 02:35 pm

THANKS With the help of you and Ramayan, I'm sure I'll be able to prepare well!!

These pages are too much Turkish too understand, but I think aşkım wouldn't mind to help me about it

Thanks again



Thread: Turkish lessons in Cardiff (serkanguide@yahoo.com)

5703.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Mar 2006 Sat 02:32 pm

Maybe those lessons are evening-time, chick



Thread: Pls correct my sentences :)

5704.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Mar 2006 Sat 02:28 pm

I tried to make up the following grammar-rule. Is it correct?


Someone translated the following sentence for me:

Thank you very much for the papers you sent about the Ki-suffix. »»

Ki bağlacı hakkında gönderdiğiniz belgeler için, çok teşekkür ederim.

Now i tried to make the following rule:

the [noun] [..someone..] [verb]
the papers [noun] you [someone] sent [verb]

Can be made like this in Turkish:
verbroot + dik + personal suffix - followed by the noun:

Gönder + dik + iniz - belgeler
Gönderdiğiniz belgeler » the papers that you sent.

Is this rule correct? How do we call this type of verb?

If it is correct, then are the sentences i made with it ok too?

The books we brought
Getirdiğiz kitapları (should kitaplar have the ı in such a case?)

The apple you ate
Yediğin elması

The jeans they bought
Satın aldıklar kot pantolonu

Sana Izmir'de çektiğim resimleri gönderdim
I sent the pictures I took in Izmir to you.

Verdiğiz hediye beğendin mi?
Did you like the present we gave?

The package I sent didn't arrive
Gönderdiğim paket varmadı


Thanks for your help

When should i put the noun in accusative state in this kind of constructions?



Thread: necip fazıl kısakürek

5705.       Deli_kizin
6376 posts
 25 Mar 2006 Sat 01:39 pm

I think it was put there for me, to make me shut up about the authors and literature and stuff



Thread: translation in2 turkish names please

5706.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Mar 2006 Fri 11:58 pm

Lara Croft

(sorry couldn't resist to make such a lame comment)



Thread: translation in2 turkish names please

5707.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Mar 2006 Fri 09:50 pm

Ok Thanks!! My sister's name is Phyllis But in Holland it sounds special and not old-fashioned
I really like it and I really want to name my daughter Filiz if i ever get one. Sarah has always been one of my favourites, but to name a daughter Sarah in Holland and let it be pronounced the dutch way, would take the beauty away, in my opinion.

Would it be normal to live in Türkiye and name your daughter Sarah, and call her Esra?



Thread: Wonderful song I'd like to share

5708.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Mar 2006 Fri 09:23 pm

Here are two songs of the Greek amazing singer Charis Alexiou.. she and Sezen Aksu are the only who can get me totally silent.. And here are two songs and their translations that I'd just like to share with you

Μου λείπουν άνθρωποι και γέλια πρωινά
μικρά νυχτερινά κουβεντολόγια
ημερολόγια ακόμα ζωντανά
και άγια λόγια και άγια λόγια

Έλα σαν όνειρο απόψε
Έλα και τη σιωπή μου κόψε
Στα δυο στα τέσσερα στα δέκα
μαζί σου δυο φορές γυναίκα

Έλα αεράκι μου και φως μου. Έρημος είναι ο καιρός μου

Μου λείπουν άνθρωποι ουράνιες ψυχές
αγάπης λόγια κάτω απ' το φεγγάρι
και ένα χέρι να το έχω τις βραδιές
για μαξιλάρι, για μαξιλάρι

TWICE A WOMAN
I miss people and morning laughter
small evening chats
diaries which are still alive
and blessed words

Come like a dream tonight
come and break my silence
into two, into four, into ten
I'm twice a woman with you

Come like a dream tonight
come and break my silence
into two, into four, into ten
I'm twice a woman with you

Come my breeze and light. I feel so lonely.

I miss people and heavenly souls
words of love under the moon
and a hand for
a pillow during the night

Come like a dream tonight
come and break my silence
into two, into four, into ten
I'm twice a woman with you

Come like a dream tonight
come and break my silence
into two, into four, into ten
I'm twice a woman with you

Come my breeze and light. I feel so lonely.


-----------------------

ΤΟ ΑΣΠΡΟ ΣΟΥ ΠΟΥΚΑΜΙΣΟ
Αυτό το άσπρο σου πουκάμισο
ξέχνα το πάνω στο σεντόνι
Θέλω να το φορώ κατάσαρκα
τις νύχτες που κοιμάμαι μόνη

Και μπες στο αίμα μου και κύλησε
σαν το ποτάμι του Γενάρη
Να σ' έχω πάντα μεσ' στο σώμα μου
κοχύλι με μαργαριτάρι

Κοιτάξου μέσα στον καθρέφτη μου
ώσπου να πιει το πρόσωπό σου
Να κουβεντιάζω με τα μάτια σου
Να λάμπω απ' το χαμόγελό σου

YOUR WHITE SHIRT

Forget this white shirt of yours
on the sheets
I want to wear it next to my skin
on the nights I sleep alone

Get into my blood and float
like the river in January
and I'll always have you in my body
like a pearl in an oyster

Look at yourself in my mirror
until it drinks up your face
so I can talk to your eyes
and shine through your smile

--------------


I hope you liked it



Thread: Literature at LISE

5709.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Mar 2006 Fri 08:57 pm

Can you tell me what literature in Turkish is taught at highschool then?

Are there any books on turkish literature that anyone recommends me to read?

If you have a friend who did the literature-direction at Lise, can you please send me a pm, then i can send my contact information, because im dying to know.



Thread: SEZEN AKSU

5710.       Deli_kizin
6376 posts
 24 Mar 2006 Fri 08:56 pm

Sezen Aksu is unknown among people in Holland. Only the ones with strong connections know her, the ones who go on Antalya-holidays have never heard of her.

My friends do like Tarkan and Mustafa Sandal if they listen my ipod, but they skip all Sezen's songs. I really think you need to have a more eastern feeling inside yourself, to love Sezen Aksu's music. My friends really wonder how i can keep up listening to her, they find her voice tiring and very annoying.

Sezen Aksu might be known among the educated people who are very interested in music from all over the world. But if you would go to a music shop here and ask for Turkish music, they would come up with Tarkan or Sertab Erener. Turkish folkmusic is not SO easy to find here. If you type Sezen Aksu in the musiclibrary, you get only ONE cd, which is a MIXED cd and contains only ONE song of her.

I learnt to know Sezen Aksu from Kadir, obviously. The first Turkish song he sent me was Gemiler by Teoman. I was sold, loved it so much. Then he tried Ikinci Bahar by Sezen, which is still one of my favourites. Sinanay was the second of her i got to know, he thought i would love it because he said the music sounded as funky as me

Nowadays, if i go to the Turkish restaurant where i had a job last summer, i notice i know all Sezen's songs and can sing along more than the turkish workers there



(6376 Messages in 638 pages - View all)
<<  ... 562 563 564 565 566 567 568 569 570 [571] 572 573 574 575 576 577 578 579 580 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked