Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Melek74

(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 [106] 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ...  >>


Thread: please translate turk to eng.

1051.       Melek74
1506 posts
 18 Jan 2009 Sun 06:31 am

 

Quoting ginagamze

Her seyim benim.  Iyiki varsin.

 

 

Thank you.

Gina

 

You are my everything. It´s a good thing you exist (It´s good you´re existing).



Thread: American Accent

1052.       Melek74
1506 posts
 18 Jan 2009 Sun 04:53 am

You can find great free resources in the form of podcasts. If you don´t have iTunes on your computer, you can download it for free here:

 

http://www.apple.com/itunes/download/

 

Under podcasts you should be able to find multiple ones for learning English, a lot of them free of charge. For example, one that caught my attention was called American English Pronounciation Podcast from Seattle Learning Company.



Thread: Turkish to English

1053.       Melek74
1506 posts
 18 Jan 2009 Sun 01:10 am

 

Quoting bkraeme

What does this mean?

 

ne yapar; her samanki gibi ders calisio

 

I think it means:

 

What s/he does; as always s/he is studying.

 

Wait for corrections.



Thread: Getting a USA visa help topics...

1054.       Melek74
1506 posts
 17 Jan 2009 Sat 12:50 am

 

Quoting donnaacar

Hello,I am married to a Turkish gentleman and I am a USA citizen.I was wondering if anyone has any information that may be useful about getting his visa to the USA...

 

You should be able to find all the info on this website.

 

http://www.usimmigrationsupport.org/

 

Good luck.



Thread: Please :)

1055.       Melek74
1506 posts
 17 Jan 2009 Sat 12:27 am

 

Quoting SweetKisses

Can some one please translate this for me.

biz attýk kemik diye baþkasý kaptý ilik diye

 

Thanks

 

Please wait for corrections, just a learner.

 

That which we throw away as bone another may devour as marrow.

 

That sounds like a proverb or a saying, I think it might be similar to English "One man´s ceiling is another man´s floor".



Thread: 1 line trk 2 engl lutfen

1056.       Melek74
1506 posts
 17 Jan 2009 Sat 12:15 am

 

Quoting harp00n

Felicita is a name of the song and it belongs to Albana - Romina POWER. I think sender didnt mean "stolen" by "Çalmak"

 

OMG, I have not heard this song in like 20 years lol



Thread: turk to eng luften

1057.       Melek74
1506 posts
 17 Jan 2009 Sat 12:06 am

 

Quoting lady in red

 I thought - ´You are spoilt´

 

Just ask Tarkan, he´s got a whole song about it lol

 

I think it can be translated both ways - at least the dictionary gives both words. But I´ve never heard anybody use the word "pert" - I actually had to look it up lol {#lang_emotions_shy}



Thread: plz one sentence transl from turkish to english

1058.       Melek74
1506 posts
 17 Jan 2009 Sat 12:01 am

 

Quoting Dinara13

please i want to translate this sentence, thanks in advance

 

Onlardan boþalan yeri de düþük maliyetli yarýþmalar, reality sshowlar ve sohbet programlarý doldurmaya baþladý;

 

Please wait for corrections, I´m not sure if the translation is accurate.

 

From their opening, reality shows and talk shows started to fill out with low-priced competitions.



Thread: T - E translation

1059.       Melek74
1506 posts
 16 Jan 2009 Fri 11:23 pm

 

Quoting yilgun-7

Otel odalarý kasvet, melankoli, hüzün, azap, yalnýzlýk, sevgisizlik  ve bunalým doludur.Bu yüzden size þunu tavsiye ediyorum : Otellerde kalmayýn.

Hotel rooms are full of (filled with) depression, melancholy, sadness, pain, loneliness, lovelessness and crisis. For that reason I give you this advise: do not stay in hotels.

 

Dünyanýn neresine giderseniz gidin, mutlaka o ülkede,  o þehirde sýcak ve sevgi dolu bir eviniz ve odanýz olsun.

 

This sentence I´m not too sure of, I think it translates something like this:

Wherever you would go in the world, especially in this country, in this city, may your house and your room be filled with warmth and love.

 

Bu insan psikolojisi, huzuru ve mutluluðu açýsýndan çok önemlidir. Bunu asla unutmayýn.

This human psychology, from the point of view of peace (comfort) and happiness, is very important. That you never forget.

 

Please wait for corrections, just a learner.

 



Thread: Newbie´s question :)

1060.       Melek74
1506 posts
 16 Jan 2009 Fri 09:33 pm

 

Quoting Merih

 First of all, I should say i appreciate your effort.. But having said that, as a person who also happens to be interested in grammer, I searched and gave you the links, specially from Türk Dil Kurumu, because it just sounded wrong.  I have no problems with anyone, it´s just that everybody can make mistakes... And I didn´t want anyone to be confused.

 

Well, I appreciate the links {#lang_emotions_bigsmile}, even though they are entirely in Turkish, however I did manage to notice the big, bold sýfat under var in the first link, and then the little s. in the 2nd link, which I´m assuming stands for sýfat, and we both know what sýfat means.

 

I really don´t understand what it is that we´re disagreeing on here, you´re convinced that I´m making a mistake and then you provide a link that says in bold letters that var is an adjective. I´m missing something here.

 

Anyway, I´m going to let it go. I think everybody here can look up the info on their own and make their own mind as to what var is. And in the long run it probably doesn´t even matter, maybe it´s more important how to use it and not what to call it.



(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 97 98 99 100 101 102 103 104 105 [106] 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented