Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Melek74

(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 [99] 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ...  >>


Thread: E-T please

981.       Melek74
1506 posts
 20 Jan 2009 Tue 09:49 pm

You can also say "Ne iþ yapýyorsun?", "Ne ile meþgulsün?", "Nerede calýþýyorsun?"



Thread: E-T please

982.       Melek74
1506 posts
 20 Jan 2009 Tue 09:47 pm

 

Quoting Trudy

How do I say ´What is your profession?´

 

My own try is: Ne meslek misin?

 

Is that correct? Can someone help me please? Teþekkürler!!

 

Mesleðin hangisidir?

Senin mesleði ne(dir)? 



Thread: T - E translation please

983.       Melek74
1506 posts
 20 Jan 2009 Tue 09:45 pm

 

Quoting caliptrix

... vasfý taþýmak : to have ... feature/quality

 

evrensel insan vasfý may be translated as universal humanity/human quality

 

If you have the quality of universal humanity... (or you may put a better English here )

 

So, "evrensel anlamda kaliteli bir insan vasfý" is translated together?

 

lol I was thinking of cutting it in chunks, like Eðer - evrensel anlamda - kaliteli bir insan vasfý -taþýyorsan.



Thread: turk - engs pls

984.       Melek74
1506 posts
 20 Jan 2009 Tue 09:37 pm

 

Quoting caliptrix

These are special names.

Boðaziçi is Bosphorus; köprü is bridge.

 

Sultanahmet is a place in Ýstanbul, Kýz Kulesi is Maiden´s Tower in Ýstanbul

 

Maiden! Brilliant!

 

I bet some virgin threw herself from the tower, every culture has a few of those



Thread: turk - engs pls

985.       Melek74
1506 posts
 20 Jan 2009 Tue 09:36 pm

 

Quoting GinaG

bogaziçi koprusu

sultanahmet

 

 

 

 

 

 

 

kýz kulesi

oneeeeeeeee

 

thanks in advance

 

The Bosphorus Bridge.

Sultan Ahmet (I´m not sure, but I don´t think there´s an English equivalent to this name)

The girl (?) tower.

One - that´s not Turkish, methinks



Thread: T - E translation please

986.       Melek74
1506 posts
 20 Jan 2009 Tue 09:30 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

I might have it now, i guess

 

It would make something like:

If you´re considered to be a fine man according to universal standards

 

(it is -san, so it´s about you)

 

I have a question about this, when I was looking up the words in the dictionary, anlam appears to mean something more like "meaning" or "sense" as opposed to "standard", so I´m just wondering if the following translation would be ok as well?

 

Eðer evrensel anlamda kaliteli bir insan vasfý taþýyorsan;

 

If, in the universal sense, you possess the qualities of a fine man;

 

or to go, with your translation:

 

If you´re considered to be a fina man in the universal sense;

 

Just wondering, standard has a different meaning than sense, hence my question.



Thread: T - E translation please

987.       Melek74
1506 posts
 20 Jan 2009 Tue 08:56 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

 

vasfý taþýyorsan=???

 

Wold that make sense?

 

vasýf - quality, attribute

taþýmak - carry, possess, support, etc.

 

vasfý taþýyorsan - if he possesses that characteristic, if he possesses that quality? 

 

Just a guess



Thread: pimsleur tran[script] in turkish??

988.       Melek74
1506 posts
 20 Jan 2009 Tue 07:12 pm

 

Quoting roseb510

have any of you been able to find a tran[[script]] of Pimsleurs Turkish? you know where they have word for word what is on the audio cds? it would be great if i could also read what i am hearing.

 

I´ve checked on Google and it pointed me out to this website - apparently you can download it there. Now I´m not sure how reliable it is, but may be worth checking out. I hope it helps.

 

http://www.torrentreactor.net/search.php?search=&words=pimsleur+turkish+tran[script]&cid=&sid=&type=2&exclude=&orderby=relevance&asc=0&x=36&y=14



Thread: EXTREMELY URGENT QUICK E-T TRANSLATION

989.       Melek74
1506 posts
 20 Jan 2009 Tue 05:17 pm

 

Quoting sonunda

Has she said thank you to Melek yet?

 

Thanks Sonunda, but there´s really no need. I wasn´t able to translate it really, the sentence was a bit too convoluted for my level. Ah well, maybe some day ...



Thread: Turkish for tourist

990.       Melek74
1506 posts
 20 Jan 2009 Tue 03:28 pm

Here´s a website that I think could be of help.

 

http://www.turkeytravelplanner.com/details/LanguageGuide/100words_lessons/



(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 90 91 92 93 94 95 96 97 98 [99] 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked