Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Melek74

(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 [116] 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ...  >>


Thread: english to turkish

1151.       Melek74
1506 posts
 09 Jan 2009 Fri 06:01 pm

 

Quoting lady in red

 

 

...



Thread: The Translation Lounge

1152.       Melek74
1506 posts
 09 Jan 2009 Fri 05:59 pm

 

Quoting tinababy

 Put it this way - I wouldn´t want to cross you!!!

Do you want a tot of something stronger in your coffee??

 

Sounds good Yeah, I´ve been having some bad days lately, not in a good mood. Staying of the forums too, other than the language ones lol. But tell me, don´t some of those women just make you cringe?



Thread: The Translation Lounge

1153.       Melek74
1506 posts
 09 Jan 2009 Fri 05:56 pm

lol Tina, do I really sound that bitter?



Thread: english to turkish

1154.       Melek74
1506 posts
 09 Jan 2009 Fri 05:50 pm

 

Quoting hajoura

...



Thread: Sirasý düsmek?

1155.       Melek74
1506 posts
 09 Jan 2009 Fri 03:20 am

 

Quoting Etty

Quote:

I found this on the link below, but after a bit more research it does not seem to be the full story.  I would really appreciate a more expansive explanation of how and when to use this suffix.

 

Many thanks in advance{#lang_emotions_flowers}

http://www.turkishclass.com/forumTitle_11806_-1

 

This is how I understand it.

 

When the -dikçe suffix is attached to a verb stem it indicates a certain continutity or repetitiveness to that verb. In English, that can be expressed by many words such as, for example: as, each time, every time, whenever, the more, as long as, so long as, etc.

 

Here´s some examples to maybe clarify it a bit:

 

Arkadaþýný gördükçe yüzü güler. Whenever you see your friend, he´s happy.

Onu gördükçe aðlar. Whenever he sees it, he weeps.

Çocuk, büyüdükçe güzelleþiyor. As the child is growing, s/he is getting more beautiful/handsome.

Yaþlandýkça hayatý daha bir ciddiye aliyor. As he gets older, he takes like more seriously.

Gönül taze kaldýkça insan ihtiyarlamaz. A person doesn´t grow old as long as his/her heart stays young.

 

So this can be translated in many ways, not only as "the more" - the idea is that something happens continuously or is repetitious.

 

I think It would be a great suffix to use in marital spats lol (The more I look at you, the more I wish I married your brother!, Whenever I tell you to do something, you pretend not to listen! You get the idea )

 

Now, when you use -dikçe on a negative verb stem, it expresses the idea of "unless", for example:

 

Özür dilmedikçe bizi affetmeyecekmiþ. They say he will not forgive us unless we apologize.

Bir iþi sevmedikçe baþarýlý olamazsin. Unless you love your work, you cannot be successful.



Thread: short phrases turk-english check please

1156.       Melek74
1506 posts
 08 Jan 2009 Thu 05:52 pm

 

Quoting tinababy

Türkiyede hava Ingiltere kadar sert deyil o yüzden

So (therefore, thus) in Turkey the weather is not as harsh as in England.

Not sure but something to do with English weather being harder than Turkish???

 

Emekli olunca

When s/he retires (I think olunca is ol- with the suffix -ince for when)

Maybe When retiring

When will you retire?

 

Türkiyeye mi yerleþeceksiniz?

Will you settle in Turkey? - I think that one is correct

 

Belki ikna olur

Make s/he is/will be persuaded

Maybe you can persuade

 

emekli oluncaya kadar

when will you retire?

Until retiring

 

I think {#lang_emotions_confused}  I have the general understanding of it but would love to know exactly please.

And if anybody has time to explain I would be very grateful

{#lang_emotions_flowers}

 

My attempt, wait for corrections.

 

 



Thread: learning books??

1157.       Melek74
1506 posts
 08 Jan 2009 Thu 02:54 pm

I concur, I find "Teach Yourself Beginner´s Turkish" and "Teach Yourself Turkish" to be really good and beginner friendly. I´m also using "Gökkuþaðý Türkçe", which I think is excellent, however it´s all in Turkish, so you need to know the basics to be able to use it (or use it with a teacher).



Thread: I don´t know IF

1158.       Melek74
1506 posts
 08 Jan 2009 Thu 02:50 pm

 

Quoting hadar

Whats the difference between "konuþmak" and "konuþmayý"... yani they r both "to talk" so i dont really understand how to use them... can u please explain me?

Teþekkür ederim

 

I think the easiest way to differentiate between the two (at least for me) is to think of "konuþmak" as the verb "to talk" and "konuþma" as the noun "talking". It is actually called a verbal noun and can take suffixes that you would usually attach to a noun, for example "(y)ý" which puts this noun in the accusative case (makes it an object of the verb).

 

 



Thread: help please

1159.       Melek74
1506 posts
 08 Jan 2009 Thu 03:35 am

 

 

sorry, double post



Thread: help please

1160.       Melek74
1506 posts
 08 Jan 2009 Thu 03:35 am

 

Quoting jade_jade

Beðenmene gerçekten çok sevindim. 0 puanla dönmek istiyorsan beni Eurovision´a  gönderebilirsin senin gönderdiðin Chambao þarkýsýný da ezberledim toplam 23 tane ispanyolca þarký ezberlemiþim bi de ispanyolca öðrensem çok daha iyi olacak ama mutlaka öðreneceðim kararlýyým.

 

Bana gönderdiðin þarkýlarý büyük bir zevkle dinliyorum. çok teþekkürler paylaþtýðýn için. heyecanla bekleyeceðim

I am indeed very pleased with your preferences (likes maybe?) O puanla dönmek (not sure how to translate this) if you want you can send me to Eurovision. The Chambao song that you sent I also memorized. In all I memorized 23 songs in Spanish. If I learned Spanish more it would be good but by all means I am determined I will be studying.

 

The songs that you sent me I´m listening with great pleasure. Many thanks for sharing. I will be waiting with great excitement.

 

Please wait for corrections by a native or a more experienced learner. I´m not sure if this is accurate.



(1506 Messages in 151 pages - View all)
<<  ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 [116] 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented