Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Seticio

(550 Messages in 55 pages - View all)
1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ...  >>


Thread: more e-t please?

51.       Seticio
550 posts
 23 Apr 2007 Mon 02:54 am

this is a very sad story...



Thread: more e-t please?

52.       Seticio
550 posts
 23 Apr 2007 Mon 02:51 am

When I was at your place, together with her, she told me in her sleep she was in love with me.
I guess, if I was turkish, things would have been different.
The last day I was with her, she kissed me all evening.
She said a few times that ibrabim would come a few days later. She was very afraid.
She said he already hit her before.
It's all so terrible. I still can't sleep well....
She is very special. The things she says and does now are so strange. I guess it's the influence of Ibrahim.

Senin yerinde olduğum zaman, onunla beraber, uyuduğu zaman beni sevdiğini söyledi. Sanırım, Türk olsaydım, şeyler farklı olacaktı.
Son gün onunla beraberdim, beni bütün akşam öpüyordu. Birkaç kere Ibrahim'in birkaç gün sonra geleceğini söyledi. çok korkuyordu. Onu daha once zaten vurduğunu söyledi. Bu her şey çok korkunç. Hala iyi uyuyamıyorum. O çok özeldir. Söylediği ve şimdi yaptığı şeyler çok garip. Sanırım, bunlar Ibrahim'in etkisidir



Thread: E-T ? thx so much again

53.       Seticio
550 posts
 23 Apr 2007 Mon 02:42 am

Ibrahim made her pregnant. She was in my hotelroom, when she did the pregnancy test. It was the first time I saw her cry.
Ibrahim didn't want to come. She had to do abortion.
I wanted that she should keep the baby. I told her she could come to belgium, that I would care for her and the baby.
But, she was too afraid, and she did the abortion.
Zerrin, a friend of zerrin, me and sara went to the doctor.
It hurted me so much, that she was in pain.
She rested in my hotelroom. I cared for her all the time.
Ibrahimla hamile kalmış. Hamilelik testini yaparken benim otel odamdaydı. Ilk defa onu ağlarken gördüm.
Ibrahim gelmek istemedi. O kürtaj yaptırmak zorunda kaldı. Onun bebeğini bırakmasını istedim. Ona Belçika'ya gelebildiğni söyledim, böylece kendisine ve bebeğine bakabilirdi.
Ama o çok korkuyordu ve kürtaj yaptırdı.
Zerrin, Zerrin'in arkadaşı, ben ve Sara doktora gittik. Bu çok kalbimi kırdı, onun acıda olması. Benim odamda dinleniyordu. Her an ona bakıyordum.



Thread: E-T ? thx so much

54.       Seticio
550 posts
 23 Apr 2007 Mon 02:33 am

no problem



Thread: t 2 e plz

55.       Seticio
550 posts
 23 Apr 2007 Mon 02:33 am

I think he/she wanted to say asıl - in aslında - gerçekten meaning, but of course i'm not sure
some native speaker?



Thread: E-T ? thx so much

56.       Seticio
550 posts
 23 Apr 2007 Mon 02:30 am

I felt she loved me. She was the first to kiss me. We were very very close. We promised eachother that we would never forget eachother. You already know that. And that we would be there for eachother, no matter what happened.
Onun beni sevdiğini hissediyordum. O beni birinci öpecekti. çok çok yakındaydık birbirimize. Birbirimize hiç bir zaman birbirimizi unutmayacağımızı söz verdik. Bunu artık biliyorsun. ve birbirimiz için hep olacaktık, herrhangi bir şey olursa.



Thread: t 2 e plz

57.       Seticio
550 posts
 23 Apr 2007 Mon 02:26 am

sen varya sen hem çok tatli hemde çok güzel birisin, asil ben seni çok özlüyorum ,bebegim sana iyi ve tatli geceler ,çok çok öptüm
and you, you are such a sweet and pretty person, honestly I miss you very much, by baby, good night and sweet dreams for you, many many kisses



Thread: t-e please lutfen

58.       Seticio
550 posts
 23 Apr 2007 Mon 02:21 am


our meeting on 18 March was the most intense meeting ever made, I hope our next meetings will be much more crowdy



Thread: Please translate, turk-eng -Thank you

59.       Seticio
550 posts
 23 Apr 2007 Mon 02:13 am

bir şey değil



Thread: thx for previous translations! please E-T again?

60.       Seticio
550 posts
 23 Apr 2007 Mon 02:12 am

During the year I met you, I came to turkey four times. Sara always talked bad about Ibrahim. Her only visited her when he wanted, not when she wanted. He didn't care much about her. Sara said a lot of times, she deserved much better.
Seninle tanıştığım yıl içinde Türkiye'ye dört sefer gelmiştim. Sara Ibrahim hakkında hep kötü konuşuyordu.Onu sadece (Ibrahim?)istediği zaman ziyeret ediyormuş, kendisi istediği zaman değil. Onu pek merak etmemiş. Sara onun daha iyisini hakettiğini çok kere söyledi.

PS it is very hard translate some text where there are no names, because there is no he/ she in Turkish, there is only one "o", which makes the sentence sometimes impossible to understand when someones doesn't know who is the story about



(550 Messages in 55 pages - View all)
1 2 3 4 5 [6] 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented