Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 [114] 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ...  >>


Thread: The words you have learned today.

1131.       caliptrix
3055 posts
 07 Sep 2007 Fri 10:17 am

gruñir: to growl: hırlamak/homurdanmak

silbar: to whistle: ıslık çalmak

dulce: sweet: tatlı

apestar: stink: kötü kokmak, kokuşmak.

I am learning Spanish. lol



Thread: köpeğim ile tanışmak istiyor musunuz?

1132.       caliptrix
3055 posts
 07 Sep 2007 Fri 10:12 am

Quoting incişka:

Quoting caliptrix:

If you say "değişmem lazım", it means the change of yourself, like appearance, or character.


so u mean he doesnt mean to change himself but something else? :-S ok i missed the context
Then it can be "değiştirmem lazım"?



Evet, değişmek is sounds like character changing if someone uses it for himself.

Do you know Sertab Erener's song: Kendime Yeni Bir Ben Lazım?

This song's brief is "değişmek"

Quote:

Bu sene iyi geçmedi söylemem lazım
Kader beni seçmedi ama görmemem lazım
Belki birden bire yeniden başlamam gerek
Eskiden taptığımı bugün taşlamam gerek

Yeni bir aşk yeni bir iş
Yine gülecek bir neden lazım
Yeni bir haber yeni bir kader
Bunlar için bana şans lazım

Yeni bir duruş yeni dokunuş
Tek tek keşfetmem lazım
Yeni bir hayat gerisi bayat
Kendime yeni bir ben lazım

Günler güzel geçmedi unutmam lazım
Asıp yüzümü kalmışım azcık kırtmam lazım
Hep içime atmışım anlatmam gerek
Hepsini bir kazana atıp toptan kaynatmam gerek



But if you are talking about değiştirmek, it is an "ettirgen fiil", that someone "makes" something change.

Other examples about ettirgen:

düzelmek: to be corrected
düzeltmek: to correct/to make something corrected

gitmek: to go
götürmek: to bring/to make someone go

so, değiştirmek is something "you make something changed"

Fikrimi değiştirdim, bugün sinemaya gitmiyorum.
I changed my idea (I made my idea changed), today I am not going to the cinema



Thread: köpeğim ile tanışmak istiyor musunuz?

1133.       caliptrix
3055 posts
 07 Sep 2007 Fri 10:04 am

Quoting longinotti1:

Quoting caliptrix:

If you say "değişmem lazım", it means the change of yourself, like appearance, or character.



So then "değişmem" is always the verbal noun 1 person in such a context?



If you want to use for another person, just change it

değişmek is verb
değişme is the noun form of this verb

(benim) değişmem: my change/changing
(senin) değişmen
(onun) değişmesi

(bizim) değişmemiz
(sizin) değişmeniz
(onların) değişmesi/değişmeleri

This is only for the lazım/gerek or the same forms.

Değişmeleri kaçınılmaz: It is irresistible that they will change.

Değişmen lazım: It is necessary that you will change(yourself)

Değişmesi gerek: It is necessary that it is changed(or s/he changes himself/herself)



Thread: hoşlanmak and beğenmek

1134.       caliptrix
3055 posts
 07 Sep 2007 Fri 09:54 am

Some days ago, we were talking about this difference, a friend from Chile and I

I should say this first:

hoşlanmak is not a word which I use in social life much. And I don't see people using it either. That is only a form for that if someone asks your hobbies, and you say it: "Boş zamanlarında kitap okumaktan hoşlanırım". There is no more examples in practical usage of hoşlanmak.

I expect someone from Turkey to answer if they use hoşlanmak really.

And hoşlanmak sounds some more emotional like Alpha explained. But beğenmek has a hidden proud, or something special to like.

For example, you may say these three things:

Bu filmi sevdim
Bu filmi beğendim
Bu filmden hoşlandım

As I mentioned, "hoşlandım" is almost never used.

if you just liked the film, if there is no special reason, I mean, you like the film as general, then you say "sevdim".

But if there is something to put as a reason (why you like the film), you may use "beğendim" (I think it is better)

Like here, I gave the reason:
Bu filmi beğendim, Brad Pitt oynuyor.

On the other hand, your sentences look wrong:

Quote:

Dün oyunu seyretmedik hoşlandım
Dün oyunu seyretmedik beğendim



Here are the true ones:
Dün seyrettiğimiz oyundan hoşlandım
Dün seyrettiğimiz oyunu beğendim



Thread: double ii possible?

1135.       caliptrix
3055 posts
 07 Sep 2007 Fri 09:41 am

Quoting bod:

Quoting caliptrix:


cami > Selimiye Camii
mevzu (topic) > bahis mevzuu (discussion topic)
bayi (seller) > ekmek bayii (bread seller)
mısra (verse) > Şiirin birinci mısraı (the first verse of the poem)



Is tabii derived in the same way???

And what about words where there are two consecutive vowels in the middle - like saat - surely this has nothing to do with suffixes!

*CoNFuSeD*



Could be as originally, but I don't think that it is related to the topic. Because tabii is used itself. Not with another noun.

And there is no relation between saat, şiir, fiil etc and this topic either. They are only the words which has double vowels.



Thread: new member from egypt

1136.       caliptrix
3055 posts
 07 Sep 2007 Fri 09:39 am

I think you have not checked all the language section of the forum.

You have time



Thread: double ii possible?

1137.       caliptrix
3055 posts
 07 Sep 2007 Fri 12:25 am

Quoting izah:

cok tesekkur ederim!


Rica ederim

Quoting izah:

Very interesting!


Evet, there are many things interesting!

Quoting izah:

Like all answers it provokes (two) new questions:


ok, go ahead!

Quoting izah:

-is this -i suffix the same suffix as the word should get in arabic? or is it just the case (some) arabic words are threaded different in turkish?



Not for my explanation; and Yes for the explanation before mine.

When you make a "sıfat tamlaması", you need a "sıfat" (adjective) and an "isim" (noun)

Example:
küçük kedi: little cat

küçük is the adjective-sıfat
kedi is the noun-isim

we don't put any suffixes after them.

But when you make an "isim tamlaması", you need two "isim"s (nouns).

Examples:
kapı kolu: (a/the) door crank (I am not sure if "crank" is suitable word for here)
kapının kolu: (a/the) crank of the door

First refers on any door, no matter which is this door.
The second says that we are talking about an exact door and its crank.

as you see, I put suffixes,

kapı kolu

or

kapının kolu

For the first one:
if the second noun is a word like we mentioned from Arabic:

Selimiye camii

it needs si but we only put i

or: bayii, mısraı

oto bayii
şiir mısraı

like that.

Quoting izah:

-is there a way in recognizing arabic words in turkish (without knowing arabic?



No way!



Thread: double ii possible?

1138.       caliptrix
3055 posts
 06 Sep 2007 Thu 12:23 am

Quoting oeince:

izah in turkish if, a word that ends with a vowel takes a suffix beggining with a vowel we use combining letters (-y,-ş,-s,-n mostly -y) to simplfy the pronunciation..i guess u know that..however in thge word cami (mosque) some writers sometimes doesnt use a combining letter..as u know cami is an arabic word and there is a phrase cami-i şerif in arabic means holy mosque..we took that phrase to turkish directly without any change..so camii is not allright in turkish grammer it should be cami-s-i however cami-i has a common usage..dont worry there are not many words like that...



That's also a different point. Not related to my previous post.



Thread: double ii possible?

1139.       caliptrix
3055 posts
 06 Sep 2007 Thu 12:19 am

Quoting izah:

What does camii mean? i should think it should be camisi or camiyi... because i learned about the helpers/buffers (y,n or s) between two vowels. Thnx for who'll explain.



Normally, there is a rule for some of these type Arabic based words:

cami > Selimiye Camii
mevzu (topic) > bahis mevzuu (discussion topic)
bayi (seller) > ekmek bayii (bread seller)
mısra (verse) > Şiirin birinci mısraı (the first verse of the poem)

But while they are getting more Turkish, they are changing camisi, mısrası, mevzusu, bayisi etc. for possesives and two or more nouns together.



Thread: köpeğim ile tanışmak istiyor musunuz?

1140.       caliptrix
3055 posts
 04 Sep 2007 Tue 12:08 am

If you say "değişmem lazım", it means the change of yourself, like appearance, or character.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 [114] 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented