Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 [116] 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ...  >>


Thread: english to turkish please.

1151.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2007 Sat 03:25 am

Quoting Dilara:

Quoting sikandra007:

could you please translate these for me.

"Classes have started for me now. I like them but they are a lot of work. I hope you are doing well."

"Of course I have not forgotten you. I am very buisy with school, I don't have much time to write now."

thank you.



1 - " Benim için derslere başladı . Onlardan hoşlanıyorum ama çok iş ister . Umarım iyisindir .

2 = Tabii ki seni hiç unutmadım . Okulla meşgulum . Şimdi yazmak için zamanım yok.



benim için dersler başladı << -e yok!
onları seviyorum (I think we should not use pronoun here= "dersleri seviyorum" would be better)

ama "çok meşgul ediyor" << I think this is better because we dont say "a lot of work" in Turkish. on the other hand, you sentence is wrong because there is no "istemek" in original sentence.



Thread: Blue tattoos?

1152.       caliptrix
3055 posts
 01 Sep 2007 Sat 03:20 am

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

Quoting Trudy:

I have seen women, most older ones, with blueish tattoos on their chin and lip. I guess it is a tradition, but what for? What does it mean, represent? Can someone tell me about this?



Blue tatoo?!
Chin and lips?!



I have blue lipstick that I wear sometimes......
Even have blue lipliner to highlight the edges!
Does that count ???.

lol



May you be a that type traditional Turkish woman?

I have never seen this before. Thanks for the video.



Thread: Gripin

1153.       caliptrix
3055 posts
 31 Aug 2007 Fri 10:35 pm

Maybe you heard about the Turkish rock band: Gripin.

Here is one of their songs:
Elalem

I hope you like it.



Thread: Blue tattoos?

1154.       caliptrix
3055 posts
 31 Aug 2007 Fri 10:08 pm

Quoting Trudy:

I have seen women, most older ones, with blueish tattoos on their chin and lip. I guess it is a tradition, but what for? What does it mean, represent? Can someone tell me about this?



Blue tatoo?!
Chin and lips?!



Thread: Zakkum

1155.       caliptrix
3055 posts
 31 Aug 2007 Fri 08:51 pm

Zakkum is a Turkish soft-rock band. They were famous by their first video clip Ah Çikolata (Oh Chocolate).

Now their second videoclip is released, you can watch the clip and read the lyrics here:
Zehr-i Zakkum (Poison of the Rosebay)



Thread: Proper nouns and vowel harmony

1156.       caliptrix
3055 posts
 29 Aug 2007 Wed 10:37 pm

Quoting Astrila:

so is it also dükkânin kapısı?



Both can be used sometimes.

Dükkan kapısı - Dükkanın kapısı

Both are correct.



Thread: Substitution Drills: Are you ...?

1157.       caliptrix
3055 posts
 29 Aug 2007 Wed 09:54 pm

Quoting bod:

Uyanık mısın? - Are you awake?
Daha uyanık mısın? - Are you awake yet?



If you want to use "daha" here, the sentence must be negative:

Daha uyanık değil misin?

But this is still strange, just the common usage is:

Daha uyanmadın mı?.



Thread: Participles : -en OR - dik? Confused.

1158.       caliptrix
3055 posts
 29 Aug 2007 Wed 09:22 pm

Quoting Dilara:

Thank you caliptrix you were of big help once again!
So, If I want to say :
" Someone that knows spanish talked to me " =
' İspanyolca bilen biri benimle konuştu '

But what about:
" I found someone who knows spanish " ?
I dont think I can say " Ispanyolca bilen biri buldum"
Bu dogru mu yanlis mi?
Tesekkurler,
Dilara.



You can say it because both are same: active. In both sentences "someone"= "biri" are active members of the sentence. SOMEONE who knows<< "someone knows": someone is the active person.

But one correction: İspanyolca bilen birini (or birisini) buldum.



Thread: köpeğim ile tanışmak istiyor musunuz?

1159.       caliptrix
3055 posts
 29 Aug 2007 Wed 07:57 pm

Quoting bod:

Quoting MarioninTurkey:

But I confused the poor baker by asking for

köpekli ekmek

lol Silly me



lol lol lol - I just nearly fell off my chair - lol lol lol

Maybe a few more cin tonik and I would have done !!!

But why were you trying to ask for "kepekli ekmek" and not "kepek ekmeği"?



Do not worry. Both are same for practical usage



Thread: Plural of thırd person "to be"

1160.       caliptrix
3055 posts
 29 Aug 2007 Wed 07:48 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting longinotti1:

My grammar book says to suffix "dirler" on a noun.

In a couple of recent translations.

"A and B are well" = A ve B iyiler

I thought it should be "A ve B iyidirler"

Has "dirler" become archaic?



In normal conversation, or notes between friends "dir" is normally omitted. In business letters or official notices you would use it. It is now like an extra formality.

Some other examples:

Greeting
normal: sevgili Ahmet (dear Ahmet)
formal: Sayın Ahmet Bey or Sayın (surname)

3rd person Singular

normal: Abdullah Gül yeni Cumhurbaşkanımız (AG is our new president)
formal: Abdullah Gül yeni Cumhurbaşkanımızdır.

Aorist verb: 3rd person

Normal: Burada fotokopi çekilir (Photocopies made here)
Formal: Burada fotokopi çekilmektedir




Good explanation. I want to add something more:

When you are talking about third person/people, and if your friend doesn't know anything about them, you may say your opinions about this third person/people by using "dir"/"dirler", even though this is not a formal conversation.

That is a common usage for dir/dirler

Ahmet ve Mehmet iyi çocuklardır, yaramazlık yapmazlar
Ahmet and Mehmet are good kids, they don't behave naughtily.

Burak iyi bir arkadaştır, onu yakından tanırım.
Burak is a good friend, I know him closely.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 [116] 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked