Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 [233] 234 235 236 237 238 239 240 241 242 ...  >>


Thread: Toast.....

2321.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2006 Mon 08:15 pm

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

"toast" is "tost"

kızarmış ekmek is normal bread you put it on your stove or something like that.



Are they not the same thing???



When I look at the looking, I think that tost is more complex. You can make it as two slices and put anything you want between these two slices. But kızarmış ekmek is just bread, not two slice, not something in it, you can put on its surface after you took it from the stove. This is just my imagination, maybe another is used to do them different.

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

when i was a little child, stoves were very common, so we put our breads on it and we used to eat and that bread was delicious as dry and also with butter/jam/chocokream....



Are you suggesting that stoves are not common in Turkia an more :-S


Yes, stoves are not much common in the places/towns I live. I lived in Eskişehir until I were 6. That time, Everyone used stoves(some coal stoves, some electrical stoves and a few gas cylinder stoves). But you can make kızarmış ekmek only with coal stoves(as you can see the differences). Nowadays, I can see in some houses but time changed. Mostly, central heating/radiators are used. That is more heathly, safe and economic.

Also, I moved to Ankara when I was 6, after that, I have never seen a house with a stove in Ankara(after 1989).



Thread: Let's practice Turkish by writing!!!

2322.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2006 Mon 08:01 pm

Quoting bod:

The dictionary translates düzeltmek as "to repair, put (something) in running order". "Rebuild" is a bit more involved than "repair" so would düzeltmek not be a better choice than tamir etmek ???



düzeltmek is usually to make something correct:

Yanlışım varsa düzeltin.
If I have a mistake, correct me.

or if something is bad as physically, and you want to make it better:

Kapının kolu yamulmuş, düzeltir misin?
The handle of the door has buckled, do you repair it?

By the way, we can use it for broken computers but we should not use it for engines. tamir etmek: repair is better for here.

Arabamı tamir ettirmem gerekiyor
I have to make my car repair

or if you will repaire:

Arabamı tamir etmem gerekiyor
I have to repaire my car

Kolay gelsin!



Thread: help

2323.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2006 Mon 07:20 pm



Ben ayarımı aldım, sağolasın.



Thread: help needed translation from turkish to english please

2324.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2006 Mon 05:32 pm

Quoting m.k.wood:

belki bir af vesilesi belki bir kabul gecesi belki bir saadet mujdesi belki yeni bir kaderin arefesi kandiliniz mubarek olsun. bugun butun rutuslari boyalari evin icini bitir temizlik yapcaz seni bekliyoz yavuzda bugun geliyo kesin gel bugun bitir 40 dak. isin var gozunu sev.

thanks in advance



I can't translate the text but i can give you some ideas.

This message is a celebration about a religious (holy) day.
After about some sentences for this celebration
, he asks for help a cleaning at home.



Thread: Let's practice Turkish by writing!!!

2325.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2006 Mon 04:38 pm

Quoting bod:

Yakın gelecek için planlarım.

Biraz sonra bir araba makineyi düzeltmelim. Bu etmek istemiyorum ama ben lazım. Kendim garajdan yüklü bir fatura alacağım düzeltmesem!

My plans for the future.

Soon I have to rebuild a car engine. I don't want to do this but I must. If I don't repair it myself I will receive an expensive bill from the garage!



engine is motor for this sentence.
If rebuild same as repair that must be tamir etmek

As I know have to is an obliatory come from a higher authority. If this is wrong, correct me. If I am right, then you should use: zorunda olmak for have to

Biraz sonra bir araba motorunu tamir etmeliyim/etmek zorundayım.

You should use yapmak for the second sentence.

Bunu yapmak istemiyorum

The continuing sentence, lazım is used with another relative clause:

Benim gitmem lazım
I must go or I have to go

In your sentence:
ama yapmam lazım.

kendim is the right word here, bu you should use it within the same clause:
kendim düzeltmezsem or:
kendim tamir etmezsem (repair: tamir etmek)

garajdan yüklü bir fatura alacağım
This sentence is grammatically right but sounds like: "garage" is a company or a corporation and it will send you the bills.

If you want to say because of the garage, it may be like this:
garaj yüzünden yüklü bir fatura alacağım

And your full text is here:
Yakın gelecek için planlarım.

Biraz sonra bir araba motorunu tamir etmek zorundayım. Bunu yapmak istemiyorum ama yapmam lazım. Bunu kendim tamir etmezsem garaj yüzünden yüklü bir fatura alacağım.


Kolay gelsin!



Thread: help

2326.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2006 Mon 04:09 pm

Quoting qdemir:

Güzellik standarttır. Göreceli olan beğenidir. Beğeni ise zevk sahibi olup olmamakla ya da tercihle ilgilidir.



Beğeni konusunda haklısın. Ama diğer yandan bence güzellik standart olamaz. Çünkü genel geçer bir güzellikten bahsedemezsin. Beğeni zaten güzellikle doğrudan ilintilidir.

Güzel olup beğenmediğim şeyler de var mesela. O zaman beğeni de ayrı bir şey.

Tartışmak da yersiz zaten. Sen beğeniyorsan ve ben de beğenmiyorsam, aslında bu senin işine gelmesi gerekiyor.

Söylediklerimin ardında yanlış bir anlam aramaya da lüzum yok, polemiğer girmemek lazım.

(tamam sustum)



Thread: Toast.....

2327.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2006 Mon 04:03 pm

"toast" is "tost"

kızarmış ekmek is normal bread you put it on your stove or something like that.

when i was a little child, stoves were very common, so we put our breads on it and we used to eat and that bread was delicious as dry and also with butter/jam/chocokream....



Thread: Aşk hakikisi ,True love

2328.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2006 Mon 03:55 pm

Quoting _Canlı:

well,i thought to put hakiki aşk in Belirtisiz Ad Tamlaması

Like to say ...cep telefonu, Futbol topu


That is why i thought it is better to be Aşk hakikisi

İs it wrong ?

And was it wrong to use it in plural,or it is just better to use it in singular without (lar) suffix i mean ?

and btw,i wasn't trying to write a poem

İt was just my opinion in so less words,and i wanted to write Türkçe'de

Çok Tşk



What you say is not counts always.
I think it is here wrong, because hakiki is not the true word here.

What i prefer here is: "gerçek"
like: "aşk gerçeği"

but also it is notgood, gerçek is more suitable for less known news:
"terör gerçeği"

hakiki aşk or gerçek aşk is best!

kolay gelsin.



Thread: how can i say ?

2329.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2006 Mon 03:40 pm

Quoting _Canlı:

Anladım Çok Tşk ,

How can we say

Turkish food ,Turkish media,Turkish TV ?

For language we use (ca),and for people we use (lar)
Türkçe, Türkler

So we say Türkler yemeği ?? Türkler TV ??
Sure we cann't say Türkçe yemeği

So how do we say Turkish ?
And pls,what does media means in Turkish,i couldn't find same meaning as it is in English



Turkish food: Türk yemeği, also you can use for all foods(as plural): Türk yemekleri
by the way, we use it as "kitchen":"mutfak"
Türk mutfağı

Turkish media: Türk medyası, press: Türk basını
Turkish tv: Türk televizyonu (we dont use it as "tv")

English: İngiliz
İngiliz yemeği
İngiliz yemekleri
İngiliz mutfağı
İngiliz medyası
İngiliz basını
İngiliz televizyonu

etc.

for German: Alman
French: Fransız
Spanish: İspanyol


kolay gelsin!



Thread: help

2330.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2006 Mon 03:35 pm

güzellik görecelidir

taş mı koydum? neyse...lol



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 224 225 226 227 228 229 230 231 232 [233] 234 235 236 237 238 239 240 241 242 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked