Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 229 230 231 232 233 234 235 236 237 [238] 239 240 241 242 243 244 245 246 247 ...  >>


Thread: What are you listening now?

2371.       caliptrix
3055 posts
 11 Jul 2006 Tue 11:35 pm

Tin Can Army - Tin Can Army



Thread: how can i say ?

2372.       caliptrix
3055 posts
 11 Jul 2006 Tue 11:04 pm

Quoting _Canlı:

Tşkler ayla and caliptrix for your help

But i guess i prefer bütün in positive sentence here more,,lol

Bütün kızlar güzel ....doğru

ama, Hayır ,bütün kızlar güzel değil.... yanlış,,lol



By the way, bütün needs a plural noun. Pay attention!



Thread: hi how do you

2373.       caliptrix
3055 posts
 11 Jul 2006 Tue 09:35 pm

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

"de" must be separated. It means "too". This "de"/"da" have to be always separated. But even Turks don't care this rule. If you write "-de" as a suffix, it means "in".
[SNIP]
So, this usage is very important.



You say it is important - but you also say Turks don't care (about) this rule

In most Turkish newspapers or everyday speech would it be seperated or not?



On your speech, you cannot separate them, but you can see the difference as the expression/stress on the speech form.

Normally, most of Turkish newspapers editors now that. But i think the writers of news(not comments) are usually dont care, so news may be some wrong...(stupid journalists)

Big and serious newspapers are ok for the usage, but most of newspapers are not serious about language. So this fault may be seemed usually.



Thread: hi how do you

2374.       caliptrix
3055 posts
 11 Jul 2006 Tue 09:35 pm

Quoting bod:

Quoting caliptrix:

"de" must be separated. It means "too". This "de"/"da" have to be always separated. But even Turks don't care this rule. If you write "-de" as a suffix, it means "in".
[SNIP]
So, this usage is very important.



You say it is important - but you also say Turks don't care (about) this rule

In most Turkish newspapers or everyday speech would it be seperated or not?



On your speech, you cannot separate them, but you can see the difference as the expression/stress on the speech form.

Normally, most of Turkish newspapers editors now that. But i think the writers of news(not comments) are usually dont care, so news may be some wrong...(stupid journalists)

Big and serious newspapers are ok for the usage, but most of newspapers are not serious about language. So this fault may be seemed usually.



Thread: hi how do you

2375.       caliptrix
3055 posts
 11 Jul 2006 Tue 09:20 pm

"de" must be separated. It means "too". This "de"/"da" have to be always separated. But even Turks don't care this rule. If you write "-de" as a suffix, it means "in".

Let's look at the examples:

Kitabını bende unutmuşsun
You forgot your book in me(in my house).

Kitabını ben de seviyorum
I like your book too

Seni çok özledim
I miss you very much
Note: We use this sentence generally in past tense form, so it is özledim

Ben de seni çok özledim
I miss you very much too

So, this usage is very important.



Thread: how can i say ?

2376.       caliptrix
3055 posts
 11 Jul 2006 Tue 08:57 pm

Quoting _Canlı:

Tşk aşye

So i say Her değil ,or hepsi değil if i want to say not all of.... right ?

like not all of the fruits i love

Her meyva degil seviyorum

İ know i can say her meyva sevmiyorum

But i want to say 'not all of..'

thx for your help



I think bütün is better for this form.

Bütün cümleleri anlayamıyorum
Bütün meyveleri sevmem
Bütün yemekler güzel olmaz
Bütün Türkiye'yi gezmedim

Also, if you write bütün in a positive sentence, that means all of them:
Bütün kızlar güzellol
All girls are beautiful

But if you write in a negative sentence, that means not all of them:
Hayır, bütün kızlar güzel değillol
No, not all girls are beautiful



Thread: Verbs

2377.       caliptrix
3055 posts
 11 Jul 2006 Tue 08:24 pm

Quoting deli:

yorul-muş-sun-dur does this mean then

is it youve become tired?



-dur shows us, that the speaker guess it.

yorul.muş.sun.dur

yorul= root of the verb "yorulmak" (get tired)
yorulmuş= "-muş" past tense, (but it is some different from "-du")
yorulmuşsun= "-sun" says you got tired
yorulmuşsundur= "I guess, you got tired", or "I am sure you are tired", or "You must be tired".

Tells us that the speaker thinks, another is tired, but it is just his idea.



Thread: More on olmak

2378.       caliptrix
3055 posts
 10 Jul 2006 Mon 04:16 am

Quoting carla:

Quoting bod:


Surely meşgulum to maintain vowel harmony!



If I'm not mistaken, this is a loan word, and is an exception to the rule, similarly to:

saat - saatler (you would expect saatlar)

It follows the pronunciation, rather than the spelling.



These words are not Turkish originally. They comes from Arabic. "Meşgul" and "saat" seems to go on with their last vowel, like meşgulum and saatlar. But in fact, their last vowels are pronounced lighter.

The last letter of "meşgul", "u" is not directly "u". It is between "u" and "ü". For exmple, in English, "rule" has the original "u" of Turkish, but here, it is like "ue" in argue, I think. So it pronounced like "ü", and have another suffix than you expect:

Meşgulüm.
Ne işle meşgulsünüz?
(This question is same as "What is your occupation?", or "What do you do?")

And "saat" is same. You know, "at" means "horse". "At"(horse) has a strong "a", but the word saat, which seems finish same as "at", has lighter "a". So, we say:
Saatim var.
I have a watch.

or:

Bu saatler çok güzel.
These watches are very nice.

As you see, this is about pronounciation harmony. There are not many examples I remember. I think these are some exceptions.



Thread: alışverış

2379.       caliptrix
3055 posts
 09 Jul 2006 Sun 06:50 am

Quoting bod:

Quoting mltm:

But it seems that "Türkçe öğrenmek" is a phrase, and when you seperate them türkçe takes -i as usual.

Biraz daha Türkçe öğrenmek için burada kalmak istiyorum.
Türkçe'yi biraz daha öğrenmek için burada kalmak istiyorum.



Would Biraz daha Türkçe'yi öğrenmek için burada kalmak istiyorum be wrong?



Put a comma after "biraz daha":

Biraz daha, Türkçe'yi öğrenmek için burada kalmak istiyorum

Without comma, get the "-i" suffix clear of "Türkçe":

Biraz daha Türkçe öğrenmek için burada kalmak istiyorum.

(shhh dont ask why to me I don't know...)



Thread: alışverış

2380.       caliptrix
3055 posts
 07 Jul 2006 Fri 12:26 am

Quoting erdinc:

It doesn't take -ır. There is no case suffix as -ır.

I think it was meant to be that kalmak is kalır in simple present. As you know simple present is not very regular.

Öğrenmek can take Türkçeyi with a different word order:

Türkçeyi biraz daha öğrenmek burada kalmak istiyorum.
Biraz daha Türkçe öğrenmek için burada kalmak istiyorum.

Both would be correct.



this must be:
Türkçeyi biraz daha öğrenmek için burada kalmak istiyorum.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 229 230 231 232 233 234 235 236 237 [238] 239 240 241 242 243 244 245 246 247 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented