Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 234 235 236 237 238 239 240 241 242 [243] 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ...  >>


Thread: ki

2421.       caliptrix
3055 posts
 17 Jun 2006 Sat 01:44 pm

There are different examples about "ki"

Misafirlere o kadar samimi davranıyordu ki gelenleri daha önceden tanıyor gibiydi..
Here: he behaves so sincere that as if he met people who came before.
"that" is maybe the directly translation here.

or one more:
kardeşim dedi ki, annemler yarın geleceklermiş.
my sister said that my parents will come tomorrow.

here, it is also "that". what else?

Tam odaya girmişti ki, arkadaşları sürpriz diye bağırdılar.
As he just entered into the room, his friends screamed "surprize"

I dont know here, where is "ki" in this sentence



Thread: "how to"

2422.       caliptrix
3055 posts
 17 Jun 2006 Sat 01:30 pm

yöntem is mostly "method". also it is in Turkish: metod.

For example, there is a math problem. and so there is a method to solve this problem. then you use:
Bu problemin çözüm yönetmini biliyorum.
Bu problemi çözme metodunu biliyorum.
I know hot to solve this problem.

But usually, "yöntem" is not using normally for habits/abilities. "Drive" also doesnt neeed to used as "yöntem"

Araba kullanmayı biliyor musun? - Can you drive a car?
Bisiklet sürmeyi biliyor musun? - Can you drivce a bicycle?
Yemek yapmayı biliyor musun? - Can you cook?

We dont use "how to", but instead of it, maybe this is ok:

Nasıl araba kullanıldığını biliyorum.
Nasıl bisiklet sürüldüğünü biliyorum.
Nasıl yemek yapıldığını biliyorum.

If you realize, we use passive for the verb.
...araba kullanıldığını...
not "araba kullanmak" directly.



Thread: english to turkish please

2423.       caliptrix
3055 posts
 16 Jun 2006 Fri 11:09 pm

Quoting joanne:

1- can i ask you something.

2- i have a few things that are worring me.

3- i would like you to tell me what will happen at the end of the season about for shop.

4- i am not understanding what will happen.

5- i know i said i was not worried but i am.


1- Sana bir şey sorabilir miyim?
2- Beni endişelendiren birşeyler var.
3- Mağazayla alakalı olarak sezon sonunda ne olacağını bana söylemeni istiyorum.
4- Ne olacağını anlamıyorum.
5- Endişeli olmadığımı söylediğimi biliyorum fakat endişeliyim.



Thread: 41 kere MAŞALLAH

2424.       caliptrix
3055 posts
 16 Jun 2006 Fri 07:29 pm

Quoting miss_ceyda:

i just heard it on the tv... 2nd time now...

why 41?? :S:S


who knows?...
kesretten kinaye vardır belki

yani kısaca:
sometimes you say a number, but it is not the real number. it just shows that, the number(or amount) is very big!

example: "yetmiş yedi(77) milletten insan var"

yani çok farklı ırklardan demek istiyor, kesin bir sayı yok.
it is approx, not an exact number. just people from many different countries!

and here: 41 kere maşallah.
maşallah: allah nazardan saklasın
yani, bunu çok istiyor. s/he prays with a big sincerity



Thread: Culture in Turkey

2425.       caliptrix
3055 posts
 14 Jun 2006 Wed 01:27 pm

Quoting yusuf :

Quoting caliptrix:

In fact, being covered is not the first/most important thing of Islam.


who told u that !!!!!

hair ove in islam is order of God same as the pray .
to expalin , for example: if your boss at work ask u to do 2 reports and u only did one only one said the other is not important , so the boss will bunish u ..
thats the hair cover , order of GOd,
so how could any one say about order of god that its not important !!!!!!



Can you say "A girl who is not covered, is a girl who doesnt care religious" or "..is a girl who doesnt care God"? Is it so easy? Also i didn't say "not important"! Sure it is very important!

But believe me, everyone has a different Islam in their mind, and there are too many people who never accept that to cover yout hair is the biggest order of God. I am so sorry.



Thread: Word Game

2426.       caliptrix
3055 posts
 14 Jun 2006 Wed 12:09 am

kalem - pen



Thread: Question for the natives..

2427.       caliptrix
3055 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:46 pm

Quoting Elisa:

Quoting caliptrix:

Quoting Elisa:

How would you translate the following to English:

* Hastaydılar

* Hastalardı


I have this discussion with my teacher, actually I'm all confused now, I think he is wrong and I'm right . So I would love to hear your translations to help me ease my mind..

Thank you so much..



both are: they were patient (sick/ill)



Really???
I thought the first would be "they were ill", and the second "they were the ill ones" or "they were the ill people". Do you see what I mean? Or do you think I'm nuts?
Seriously, isn't there any shade of meaning? You can use them interchangeably?



in this case, you are right. depends on the full sentence.

for example:
gelenler hastalardı: who came were the ill people.
o gün hepsi hastalardı. that day, all of them are ill.



Thread: Question for the natives..

2428.       caliptrix
3055 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:33 pm

Quoting Elisa:

How would you translate the following to English:

* Hastaydılar

* Hastalardı


I have this discussion with my teacher, actually I'm all confused now, I think he is wrong and I'm right . So I would love to hear your translations to help me ease my mind..

Thank you so much..



both are: they were patient (sick/ill)



Thread: Oturuşu, dokunuşu, kendini savuruşu,

2429.       caliptrix
3055 posts
 13 Jun 2006 Tue 11:05 pm

Quoting miss_ceyda:

ayy çok basitmiş... thanks



Evet basit.
Ama unutma, bunların hepsi fiilden isim olmuş kelimeler. Yani hepsi isim.



Thread: Oturuşu, dokunuşu, kendini savuruşu,

2430.       caliptrix
3055 posts
 13 Jun 2006 Tue 10:51 pm

Quoting miss_ceyda:

so its really that easy??

ok then.. what about.. hımm... "gidişim"= my going..??

no, that sounds wrong..

what about for onlar, biz falan..?



evet so easy

benim gidişim
senin gidişin
onun gidişi
bizim gidişimiz
sizin gidişiniz
onları gidişi
...



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 234 235 236 237 238 239 240 241 242 [243] 244 245 246 247 248 249 250 251 252 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented