Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 [57] 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ...  >>


Thread: translation please

561.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2008 Thu 02:26 am

I think Sui couldn´t get the typo. It has to be either "benimle görüşmek" or "beni görmek"

Be careful about the suffixes



Thread: english to turkish please

562.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2008 Thu 01:48 am

I think "yoksa" would be a better choice instead of "veya" as this is a question with alternatives



Thread: YELE - ne demek?

563.       caliptrix
3055 posts
 24 Jul 2008 Thu 01:43 am

Quoting gencturk:

Quoting Tazx1:

´... öyle ya kimini sokakta yele, kimini vapurda anafora verecek olduktan sonra, niye boş para harcıyayım?´



"isnt it? if Some of them will be snatched by wind or will be snatched by undertow, So what´s the point of buying these (umbrellas)."


wait for better translation.

P.s. Why are you messing with these hard sentences?



Because of the effort for reading a Turkish classical novel
I tried once for Spanish but I realized that is very difficult and not useful, so I gave it up. I prefer easier readings.



Thread: Şa - Sarı Saçlı Ela Gözlü

564.       caliptrix
3055 posts
 23 Jul 2008 Wed 03:53 pm

Sorry, technical issue, I fixed it. Thanks for informing



Thread: Şa - Sarı Saçlı Ela Gözlü

565.       caliptrix
3055 posts
 23 Jul 2008 Wed 03:44 pm

There is a band called "Şa", they have a clip some like etnic Turkish music, and some like classical... You can listen it here:
Sarı Saçlı Ela Gözlü



Thread: where can i watch turkish movie

566.       caliptrix
3055 posts
 23 Jul 2008 Wed 03:12 pm

Quoting abdughupur:

salam eleykum!
who can tel me where can i wotch or download turkish movie?i was search on google, but can not finde any useful website.
please help me.
thanks.



You know this is generally illegal. So probably you can´t get a legal way here in this forum.



Thread: YELE - ne demek?

567.       caliptrix
3055 posts
 23 Jul 2008 Wed 02:53 pm

Quoting serhattugral:

Quoting seyit:

Quoting mltm:

Quoting Tazx1:

´... öyle ya kimini sokakta yele, kimini vapurda anfora verecek olduktan sonra, niye boş para harcıyayım?´



At first, after having read the sentence about 5 times, I couldn´t get what he really meant. (Maybe you should have written the whole sentence.), but later I think I got it.

Here the word is "yel", and it means "wind" (another word for yel more widely used today is "rüzgar"), and -e is just a suffix meaning "to".

"Kimi (some) şemsiyeyi yele verecek olduktan sonra.."

-e vermek means "to give to", when you give your umbrella to the wind un intentionally, it means the wind takes your umbrella, you can do nothing about it. In turkish it´s sometimes used but very rare, it´s a literal usage.
In daily usage "şemsiyeyi rüzgara kaptırmak" is used.

However, I have no idea about "anfor", but it should be the same with the "yel" I guess. "anfor + e ". In no dictionary I have, "anfor" or "anfora" exists.

This is what I think.


I didn´t find anfor in the Turkish dictionary.



It seems making an explanation is unescapeable.

The word "anfor" must be "anafor". Its first meaning is "undertow" and according to the context means like this. You drop down your umbrella to the sea and it goes by undertow, then why you must pay, steal it gitsin

But its another meaning is "illicit gain" or "trick" that seen in public transport like train, metro, steamship etc. Somebody comes, makes some tricks takes away your some money ot belongings at the steamship, meanwhile your umbrella goes. Than why you must pay, steal it gitsin


I agree. I was about to say similar things. anafor means girdap.



Thread: Lütfen, tur > eng, short, thanks!!

568.       caliptrix
3055 posts
 23 Jul 2008 Wed 02:15 pm

Quoting sara-dk:

ok.. thank you for letting us know.. Im glad, cos i really wanna learn..



Sorry my arrogance but why don´t you try to study and practice things about Turkish rather then asking translations only?



Thread: Just 2 very very short sentence...i would like to ask your help pls (t-e)

569.       caliptrix
3055 posts
 23 Jul 2008 Wed 02:12 pm

Quoting seyit:

Quoting mltm:

Quoting caliptrix:

Quoting mltm:

I think "bizde yanlış olmaz" is more like "we never make mistakes"



"Macho" type
With self-confidence, arrogance and power, lika a virtual mafia lol (funny for me but that is a reality)



right In fact, when I read that sentence, a dialog imemdiately formed in my mind that goes like this:
"bizde yanlış olmaz abla, sen dünya ahiret bacımızsın, sana yamuk yapanı evelallah çizeriz"



Or it seems like a salesman speech in a bazaar. He gives guarantee only with his words:
"Abla bizde yanlış olmaz." We never sell spoiled goods.



Oh yes, I didn´t realize it! You are right



Thread: Lütfen, tur > eng, short, thanks!!

570.       caliptrix
3055 posts
 23 Jul 2008 Wed 02:05 pm

Quoting sonunda:

Quoting sara-dk:

Bugun nasil oldun. (how are you today?)


2)How were you today.



When you see a past form of the verb olmak, consider that it can be also the past form of "to become".

Bugün nasıl oldun?
How are you today? => how did you become today? Is there something new about your healthy? You were bad yesterday, how about today?

Something like this. oldun gives the feeling that there is a change in the situation.

If it were "bugün nasıldın?", it means he asks the day finished and how were you in this finished day.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 [57] 58 59 60 61 62 63 64 65 66 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked