Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 [66] 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ...  >>


Thread: looking for someone to help me with my turkish

651.       caliptrix
3055 posts
 15 Jun 2008 Sun 09:26 pm

Quoting louiseaydinli82:

Merhaba. Iyi akşamlar. Nasılsın?

teşekkürler ederim

louise



Just two corrections;
if you are addressing to people (more than one person), you should use the plural you "siz" form and the suitable suffixes:
nasılsın << singular
nasılsınız << plural

another thing is;
thank form in Turkish is either "teşekkürler" or "teşekkür ederim". Not only "teşekkür" neither "teşekkürler ederim". Maybe yours is acceptable in some ways but odd.



Thread: What's the difference between...

652.       caliptrix
3055 posts
 15 Jun 2008 Sun 06:20 pm

I think, bir gel, bir bak, bir düşÃ¼n and similar things have "excitement" feeling. bak is an imperative, but bir bak may be used when someone keeps not looking even though you want him to look, and you may be excited or maybe angry, so you say it again "bi' bak buraya!" or you have a great idea in your mind but your friend think it is not so great. so you start to explain it again by excitement: "bi' düşÃ¼n, ...".



Thread: What's the difference between...

653.       caliptrix
3055 posts
 14 Jun 2008 Sat 01:02 am

Quoting Sertab:

... kere / defa / kez?


They are interchangable, but kere used more than others.

Türkiye'ye beş kere gittim
Türkiye'ye beş defa gittim
Türkiye'ye beş kez gittim

Quoting Sertab:

Ben bilirim / Ben biliyorum (which one do u usually use in everyday conversation for saying "yes, I know"?)



"biliyorum" is better. bilirim has aorist tense which means "always", it is not used much for this type verbs.

yes, I know= evet, biliyorum

Quoting Sertab:

Düsün, bak, etc. / Bir düsün, bir bak, etc.



I think that depends on the situation. They may be same or different. We should consider the complete sentence.

Quoting Sertab:

bu yüzden / onun için / bunun için



They sound same for the first sight. In general, they are really same. But in some conditions, "onun için" and "bunun için" may refer different things because of the usages of "o" and "bu". If you are talking about one thing and then another thing, you may say "this" and "that": "o, bu, şu", for that reason, "bunun için" and "onun için" may differ. But if there is no comparison, you should use "onun için", not "bunun için".

Gece geç geldi, bu yüzden annesi çok kızdı.
Gece geç geldi, onun için annesi çok kızdı.
Gece geç geldi, bunun için annesi çok kızdı. (sounds odd)



Thread: How do you say HOSTING in Turkish (as in computer site hosting)

654.       caliptrix
3055 posts
 11 Jun 2008 Wed 07:03 pm

Yes it isn't used much but it is "barındırma".

I guess Linux-lover Turkish guys use much more Turkish terms for these things but surely Linux is not the most used operating system in Turkey.

And I noticed that people don't know much about it. Neither "hosting" nor "barındırma"



Thread: What exactly do these mean??

655.       caliptrix
3055 posts
 11 Jun 2008 Wed 06:59 pm

Quoting bayan_güleç:


Çok teşekkür! A lot of stuff makes a lot more sense now!



Have you heard "çok teşekkür" in songs too?



Thread: football

656.       caliptrix
3055 posts
 08 Jun 2008 Sun 05:32 pm

Thanks to Terim lol



Thread: did you know?

657.       caliptrix
3055 posts
 08 Jun 2008 Sun 05:26 pm

Quoting libralady:

When I was in Istanbul I saw taxi's pull up on the side of the road, drivers get out and go into the mosque and I saw shops shut for a few minutes while they went to the mosque and I literally saw 20 or so men troup into the mosque near Galata bridge.



It may be only for the friday prayer which is had to be read in that time, noon of friday only. For the other times, people don't stop working or doing something. Indeed, there are many people who don't care friday prayer too. So it sounds weird for me, stopping his work and go to the mosque? hmmmmm



Thread: quick translation lutfen

658.       caliptrix
3055 posts
 08 Jun 2008 Sun 05:21 pm

or simply;
"you got Turkish"



Thread: Kabadayı

659.       caliptrix
3055 posts
 07 Jun 2008 Sat 01:37 pm

Quoting cynicmystic:


Someone told me that Kabadayi is a corruption of the word "Kapadokyalı", who were known to the invading Romans as hard, stubborn, mountain folks, and that the modern Turkish "kabadayı" comes from the reputation of the "kapadokyalı."



I don't think that it can be true but I do appreciate if you can ask him or her the resource of this. It sounds just funny for now.



Thread: pronunciation

660.       caliptrix
3055 posts
 07 Jun 2008 Sat 01:33 pm

Quoting hedef:


and what does "mu" or "mi" mean i know it is for question but what is its english or arabic translation?



It doesn't have a meaning. It is used in yes-no questions only to express that your sentence is a question. In Turkish, you cannot make a question sentence without a specific question word or suffix. In English or in many European languages, you can do that only by changing the accent in the sentence;

You are at home?

But in Turkish, almost never you can. You have to ask your question by putting the suitable question word or suffix. If your question has an answer "yes" or "no", you have to add this suffix;

Evde misin?

Without "mi", it (almost) never gives a meaning of a question:

Evdesin? << this type pf usage only asking by changing the accent can be acceptable in some Turkic languages like Azeri language. But indeed, not in Anatolian Turkish.



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 [66] 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented