Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 [79] 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ...  >>


Thread: tur to eng please

781.       caliptrix
3055 posts
 30 Mar 2008 Sun 04:41 pm

Quoting deli:

allah allah lol




couldnt find tikla



tık is the turkish sound of click
tıklamak is the verb form



Thread: Ulaçlar

782.       caliptrix
3055 posts
 30 Mar 2008 Sun 04:36 pm

Quoting CANLI:

Quoting Dilara:

So I dont need to add the -m/-n etc to the verb ?
for example :
I went to school to study turkish
" Turkçe çalismak için okula gittim "
or
"Turkçe çalismaM için okula gittim "
hangisi dogru?

simdiden tesekkurler.



İ wouldnt answer when a teacher is arround
But i will give it a try

When you say ,Turkçe çalismak...that give the meaning of studying Turkish
İt doesnt have to be YOUR studying
As when you say,i hate lying

yalan söylemek sevmiyorum
You mean you hate lying periodly

When you say,
Yalan söylemen sevimiyorum,
Means,you hate his lying,maybe because he''personally'' always lies and you have fed up

So it gives more personal meaning

So when you say,
I went to school to study turkish
" Turkçe çalismak için okula gittim "
or
"Turkçe çalismaM için okula gittim
İ went to school to MY study of turkish.

İ guess both are right,and its your choice which to use .

PS:Correction is much welcome



Corrections about your Turkish sentences:
Yalan söylemeyi sevmiyorum.
Yalan söylemeni sevmiyorum.

Explanation is done in the post before this one.



Thread: Ulaçlar

783.       caliptrix
3055 posts
 30 Mar 2008 Sun 04:29 pm

Quoting Dilara:

So I dont need to add the -m/-n etc to the verb ?
for example :
I went to school to study turkish
" Turkçe çalismak için okula gittim "
or
"Turkçe çalismaM için okula gittim "
hangisi dogru?

simdiden tesekkurler.



Both are ok but the second one sounds very odd. as I tried to explain: the activity 1: "türkçe çalışmak", and the activity 2: "okula gitmek" are done by same person: "ben"

so we don't need to put -m suffix again. this one is better:
Türkçe çalışmak için okula gittim



Thread: Ulaçlar

784.       caliptrix
3055 posts
 30 Mar 2008 Sun 04:17 pm

Quoting Dilara:

Quoting caliptrix:


eylem + ma + iyelik eki + için:
gitmem için
1) Annem Ankara'ya gitmem için ısrar etti
My mother insisted me to go to Ankara; or "that I go to Ankara" (sorry if English sentence is wrong)

2) Eve gitmem için paraya ihtiyacım vardı.
I needed money (in order) to go home.



I have never been able to understand this form... why "gitmeM için" I always use "gitmek için" = in order to ...?



If both activites are done by same person, -mek is ok. But what if they are done by two different people? Then, you have to say which is whose. To make that clear, we use this form. We can also use this form when the acitvities are done by same person.



Thread: Ulaçlar

785.       caliptrix
3055 posts
 30 Mar 2008 Sun 04:04 pm

Quoting CANLI:

Quoting caliptrix:


eylem + mak üzere + kişi eki:
gitmek üzereyim: i am about to go

eylem + mak üzere:
İstanbul'a gitmek üzere evden ayrıldım
I left home in order to go to İstanbul



Dinlenmek üzere konferansa ara verdik.
Jüri birinciyi seçmek üzere toplanacak.

What does -mak üzere mean in both sentence ?!
İs it true its meaning become different depends on its position in the sentence,if its first or middle ?!



This thread was an old one. So I needed a bit time to remember what we are talking about

Now, I guess that both usages are suitable for the understanding of these examples as grammar. But as meaning, your sentences says "in order to" form. I mean, they show your aim.

Dinlenmek üzere konferansa ara verdik.
We took a break at the conference in order to get relaxed.

It hardly means "we took a break when we were about to relax" or something like that. I mean, that is not meaningful.

But your aim is clear: to get relaxed
You are tired because of the flow of the conference, so you decided to take a break. You aim is "to get relaxed" (dinlenmek) and your activity is "to take a break" (ara vermek).

Jüri birinciyi seçmek üzere toplanacak.
Jury will meet in order to choose the winner.

As you see, the aim is to choose the winner (the first place= birinciyi seçmek)
The activity is to meet(toplanmak)

Both are done by same "subject", same "doer": Jury. So we use "seçmeK üzere".



Thread: turk-eng

786.       caliptrix
3055 posts
 27 Mar 2008 Thu 01:53 pm

Quoting deli:

Quoting tuppelitah:

sensiz olamiyorum



I can be without you



"I can't be without you"



Thread: Marion Please Yok / Var

787.       caliptrix
3055 posts
 24 Mar 2008 Mon 03:45 am

Quoting jools:

Hi ..you entered the following explanation on a message earlier :-
Yokum comes from adding the personal ending for me to the word yok= there isn't any

yokum= I am not here
yoksun= you are not here
yok / yoktur= he/she/it is not here or there isn't any
yokuz= we are not here
yoksunuz= you are not here
yoklar= they are not here

I would like to ask, can the same be done for Var ?

Thanks



Yes,

(ben) varım
(sen) varsın
(o) var
(biz) varız
(siz) varsınız
(onlar) varlar

But actually "yok" does NOT mean "not here". YOK says something absent.

Yokum: I am absent/away or I don't exist

so, var means the reverse:

Varım: I am in/ I am here/ I exist



Thread: THE ENGINEERS

788.       caliptrix
3055 posts
 24 Mar 2008 Mon 03:33 am

Quoting yilgun-7:

According to my friends in the university, people is divided into two section=
1-The Engineers,
2-The others.
What do you think about this topic?



Do you mean, in Turkey?



Thread: fenerbahce

789.       caliptrix
3055 posts
 23 Mar 2008 Sun 10:17 pm

Quoting bjk:

Like for galatasaray you've got

http://en.wikipedia.org/wiki/Image:UltrAslanlogo.jpg

and for bjk

http://img257.imageshack.us/img257/9610/carsi3bk8.jpg


I understand now. They are groups, there are many groups tan they. I don't know much about Fenerbahçe groups, but your first flag can be that.



Thread: fenerbahce

790.       caliptrix
3055 posts
 23 Mar 2008 Sun 09:54 pm

Quoting bjk:

i know that one I mean sometimes i supporters have one too.....does the one I found not mean anything?

x



I don't know. If you know, can you show us them for the other Turkish teams?



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 [79] 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked