Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by caliptrix

(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 [70] 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ...  >>


Thread: Famous (non-Turkish) people who speak some Turkish

691.       caliptrix
3055 posts
 13 May 2008 Tue 10:01 pm

Quoting uzeyir:

Quoting Deli_kizin:

There is a fenerbahçe player who speaks Turkish quite well. I dont remember his name, but I guess it is something like Süleyman (since he is african it could be turkification of his own name, but it could also be just the turkish habbit of giving foreign players a Turkish name )


Süleyman Youla or anything like it?
I'm not sure,either but his name isn't a turkification.He's Muslim and it's his own name.



Does he play in Fenerbahçe? lol



Thread: EUROPEAN UNION

692.       caliptrix
3055 posts
 13 May 2008 Tue 02:38 pm

I think Turkey doesn't need to join into EU, but many things must be change in Turkey, because these applications are not so good. Only when you say "we must take the standarts of EU" these changes can be possible right now. For that reason, the struggle of joining EU makes a positive effect to Turkey. But sure, Turkey doesn't need any advantage of EU. Just the standarts, like laws, applications, living styles etc.



Thread: two sentence to turkish , please, thanks

693.       caliptrix
3055 posts
 13 May 2008 Tue 02:16 am

Quoting natiypuspi:

Thanks for the clue Caliptrix. I thought that "yoksa" was "if not".



It could be too, but in questions, alternatives are much more meaningful with yoksa or without a conjunction, just comma.

Eve mi gidelim, sinemaya mı?
or
Eve mi gidelim yoksa sinemaya mı?

Shall we go to home or to the cinema?



Thread: two sentence to turkish , please, thanks

694.       caliptrix
3055 posts
 13 May 2008 Tue 01:21 am

Quoting natiypuspi:

Quoting jaga:

Do you have any job now? Are you in your family house or in your work house?



Şimdi bir hiç işin var mı? Aylenin evinde misin veya işin evinde misin?



- "hiç" should be before "bir".
- not ayle, it is aile
- in questions, try to use "yoksa" for "or" instead of "veya".



Thread: imdat e-t tesekkur ederim

695.       caliptrix
3055 posts
 13 May 2008 Tue 01:19 am

A note: "imdat" is used when you are really in trouble. For example, it is a fire, your house is burning, or you are about to die and need help. For that reason, You shouldn't use "imdat" for asking help only for a translation.



Thread: short e-t

696.       caliptrix
3055 posts
 12 May 2008 Mon 01:16 am

Quoting chilli-pepper:

Quoting RedemptioN:

how to say no thank you
hayir tesekkur ederim or tesekkur ederim degil
or something else
thanks


tesekkure degmez


I think RedemptioN doesn't want to say that.

It must be "hayır, teşekkür ederim", but surely there must be a comma after "no"; "no, thank you"



Thread: check please and correct

697.       caliptrix
3055 posts
 11 May 2008 Sun 06:29 pm

You can try;

http://www.turkishdictionary.net



Thread: check please and correct

698.       caliptrix
3055 posts
 11 May 2008 Sun 05:00 pm

Quoting wiola:

thanks for your reply

Actually in my first version I used present continuous but as thise actions are general (not now) I changed to present simple.


Actually, there is no "present simple tense" in Turkish. What you used is aorist tense, which means you are talking about something forever in general.


Quoting wiola:

5. Polonya'da genem was supposed to be "I'm still in Poland"


"gene" is one of your wrong usages.
1. gene means "one more"="again" and not used on writing much. It is more "yine".
2. You have to use "hâlâ" for still.
3. you cannot use this by mergind personal pronoun suffix. Instead of that, use this:
Hâlâ Polonya'dayım

Quoting wiola:

10&11. Benim arkadaşım Malezya'ya gitti, bir Yıl aiesec(10 ) staj, bu(11) Japonya'dan uzak değil - My friend went to Malaysia, one year aiesec internship, it's is not far from Japan


Even in English, I don't understand why you put "one year internship" words here without "for". If you wrote "for a year internship", it would be clear. Bir yıl için Malezya'ya gitti, Japonya'dan çok uzakta değil

Quoting wiola:

12. Ben çok TN teklifler Hindistan'dan alırım, ama bekliyorum gene - I get may TN offers from India, but I'm still waiting.


I suppose TN is a term for you. As I explained "gene", you have to use "hâlâ". gene bekliyorum sounds like "I am waiting one more time although everything". Furthermore, put what you want to express before the verb. If you want to express "Hindistan'dan", and there are many TN offers which are clear(you are your friend know), that is ok;
"Ben birçok TN teklifini Hindistan'dan alıyorum"

Quoting wiola:

13&14. Sen de kendine bak(13) ve son aylar Turkiye'de beğenirsin(14) - Take care of you too and enjoy your last months in Turkey



As I wrote, 13 is "kendine iyi bak", not "kendine bak".

For 14: There is no suitable translation for enjoy in Turkish. I mean, you cannot use "enjoy" in Turkish like this. You should try another verb, let's say "keyfini çıkarmak"
Son aylarında Türkiye'nin keyfini çıkar



Thread: check please and correct

699.       caliptrix
3055 posts
 11 May 2008 Sun 03:30 pm

Quoting wiola:

I'm studying turkish for very short time, so I will appreciate correction


Merhaba canım

iyilik sağlık
Ben meşgulum her zaman çalışırım(1), bitirme tezi yazırım(2),
tatiller düşÃ¼nürüm(3) ve çok başka işlerle meşgul olurum(4)
Polonya'da genem(5), ama tatiller başkası yurtya(6) gideceğim inşallah.

Sen nasilsin?
Turkçe çok çalisiyorsun sanırım, güzel yazırsın(7)

Ümit ile sadece bir evi paylaşirsin(8) veya başka stajer belki var(9)?

Benim arkadaşım Malezya'ya gitti, bir Yıl aiesec(10 ) staj, bu(11) Japonya'dan uzak değil
Ben çok TN teklifler Hindistan'dan alırım, ama bekliyorum gene(12).


Ben de seni çok özlüyorum

Sen de kendine bak(13) ve son aylar Turkiye'de beğenirsin(14)



Try to use şimdiki zaman (present continuous tense) instead of geniş zaman (Aorist tense);

1. çalışıyorum
2. yazıyorum (if it were aorist, it would be "yazarım")
3. tatil should be used singular, I think, and it is probably a clear event, so it should be used with -i: tatili. And "düşÃ¼nüyorum" in şimdiki zaman.
4. oluyorum
5. "genem"? I don't understand what you want to say.
6. I don't understand this part either, but I guess you want to say "tatili başka bir ülkede geçireceğim" I will be in another country in this vacation.
7. yazıyorsun
8. paylaşıyorsun
9. If you are asking a question, you should use "yoksa" instead of "veya" or "ya da". And you have to use "mı" form without "belki" for a "yes-no" answer type question; "yoksa başka stajer var mı?"
10. Your sentence doesn't have a verb, for that reason, it doesn't make sense. And what is aiesec?
11. I don't understand why you use "bu" before Japonya. It sounds like there are many Japonya and you are talking about "this" one.
12. again "alıyorum". And what is the rest? What is TN?
13. "kendine iyi bak" or "kendine dikkat et"
14. What is she or he supposed to like in Turkey? Without this, it doesn't make sense. Or maybe you wanted to say "you will like Turkey", then you had to say "Türkiye'yi beğenirsin" and "son aylar" is not a clear word to understand, I don't understand exactly so I can't say a correction.



Thread: T to E

700.       caliptrix
3055 posts
 10 May 2008 Sat 11:35 pm

I understand the rest but why is "rica ederim" there?

Is there somethings misunderstood?



(3055 Messages in 306 pages - View all)
<<  ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 [70] 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked