Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by deli

(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 [173] 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ...  >>


Thread: Help with this translation, into English please

1721.       deli
5904 posts
 30 Apr 2010 Fri 07:19 pm

 

Quoting bryang

Thank you Forum, here it is:

gündü ağardı,geceydi karardı,açtığı kapıyı kendi kapattı

 

 sounds like a nightmare

it was the day, it was grey /it was dawn. it was dark, the door opened it closed itself

 

 

my try{#emotions_dlg.bigsmile}



Edited (4/30/2010) by deli
Edited (4/30/2010) by deli



Thread: Please help me with this TRK to ENG, thanks

1722.       deli
5904 posts
 30 Apr 2010 Fri 07:13 pm

sounds a bit threating to me{#emotions_dlg.unsure}



Thread: Short....English to Turkish please

1723.       deli
5904 posts
 30 Apr 2010 Fri 06:56 pm

ha ha three different versions lets hope one of them is correct



Thread: Short....English to Turkish please

1724.       deli
5904 posts
 30 Apr 2010 Fri 06:35 pm

 

Quoting mutlu60

I am having trouble and need your help...

Please translate this for me.  THANKS a bunch!

 

Please do not tell XXX I asked you to call him.

 

and

 

Please do not tell XXX I said this.....

 

 lütfen xxxxx  söyleme, onu aramayı seni sorduğum

 

lütfen xxxx söyleme bunu dediğim

 

 

 

my try , it will be understood but wait for perfect translation{#emotions_dlg.bigsmile}



Thread: T-E

1725.       deli
5904 posts
 30 Apr 2010 Fri 06:13 pm

 

Quoting yilgun-2010

"Bu gece ilk defa ağladım,

Bekar odamın penceresinde"

 

by Cahit Sıtkı TARANCI 

 

 I cried for the first time tonight at the window of my single room



Thread: Türk Şairi Cahit Sıtkı TARANCI

1726.       deli
5904 posts
 30 Apr 2010 Fri 06:11 pm

 

Quoting yilgun-2010

Şair Cahit Sıtkı Tarancı’dan
bir şiir demeti:

 

HATIRALAR

Bilmem ki hâtıralar,
Ne istersiniz benden,
Gelir gelmez sonbahar?

Bu kanad çırpış neden?
Cama vuracak ne var
Ey eski hâtıralar

 

memories I dont know what is is that you want from me

as soon as autumn comes?

 

why are these wings fluttering

what is it tapping on the glass

o old memories

 

Sanmayın güller açar,
Bülbül değildir öten;
Bu rüzgâr başka rüzgâr.

Ne istersiniz benden,
Bilmem ki hâtıralar,
Gelir gelmez sonbahar?

 

dont think roses will open? this suffix always confuses me

 it is not a nightingale that sings

what do you want from me

the memories that I dont know

as soon as autumn comes

 

DESEM Kİ

Desem ki vakitlerden bir Nisan akşamıdır,
Rüzgârların en ferahlatıcısı senden esiyor,
Sende seyrediyorum denizlerin en mavisini,
Ormanların en kuytusunu sende gezmekteyim,
Senden kopardım çiçeklerin en solmazını,
Toprakların en bereketlisini sende sürdüm,
Sende tattım yemişlerin cümlesini.
Desem ki sen benim için,
Hava kadar lazım,
Ekmek kadar mübarek,
Su gibi aziz bir şeysin;
Nimettensin, nimettensin!
Desem ki...
İnan bana sevgilim inan,
Evimde şenliksin, bahçemde bahar;
Ve soframda en eski şarap.
Ben sende yaşıyorum,
Sen bende hüküm sürmektesin.
Bırak ben söyleyeyim güzelliğini,
Rüzgârlarla, nehirlerle, kuşlarla beraber.
Günlerden sonra bir gün,
Şayet sesimi farkedemezsen,
Rüzgârların, nehirlerin, kuşların sesinden,
Bil ki ölmüşüm.
Fakat yine üzülme, müsterih ol;
Kabirde böceklere ezberletirim güzelliğini,
Ve neden sonra
Tekrar duyduğun gün sesimi gökkubbede,
Hatırla ki mahşer günüdür
Ortalığa düşmüşüm seni arıyorum.
 
GÜN EKSİLMESİN PENCEREMDEN

Ne doğan güne hükmüm geçer,
Ne halden anlayan bulunur;
Ah aklımdan ölümüm geçer;
Sonra bu kuş, bu bahçe, bu nur.
Ve gönül Tanrısına der ki:
- Pervam yok verdiğin elemden;
Her mihnet kabulüm, yeter ki
Gün eksilmesin penceremden!
 
OTUZBEŞ YAŞ ŞİİRİ

Yaş otuz beş! yolun yarısı eder.
Dante gibi ortasındayız ömrün.
Delikanlı çağımızdaki cevher,
Yalvarmak, yakarmak nafile bugün,
Gözünün yaşına bakmadan gider.
Şakaklarıma kar mı yağdı ne var?
Benim mi Allahım bu çizgili yüz?
Ya gözler altındaki mor halkalar?
Neden böyle düşman görünürsünüz,
Yıllar yılı dost bildiğim aynalar?
Zamanla nasıl değişiyor insan!
Hangi resmime baksam ben değilim.
Nerde o günler, o şevk, o heyecan?
Bu güler yüzlü adam ben değilim;
Yalandır kaygısız olduğum yalan.
Hayal meyal şeylerden ilk aşkımız;
Hatırası bile yabancı gelir.
Hayata beraber başladığımız,
Dostlarla da yollar ayrıldı bir bir;
Gittikçe artıyor yalnızlığımız.
Gökyüzünün başka rengi de varmış!
Geç farkettim taşın sert olduğunu.
Su insanı boğar, ateş yakarmış!
Her doğan günün bir dert olduğunu,
İnsan bu yaşa gelince anlarmış.
Ayva sarı nar kırmızı sonbahar!
Her yıl biraz daha benimsediğim.
Ne dönüp duruyor havada kuşlar?
Nerden çıktı bu cenaze? ölen kim?
Bu kaçıncı bahçe gördüm tarumar?
Neylersin ölüm herkesin başında.
Uyudun uyanamadın olacak.
Kimbilir nerde, nasıl, kaç yaşında?
Bir namazlık saltanatın olacak,
Taht misali o musalla taşında.

 

GARİP KİŞİ

Bir akşam ilk olarak ağladım,
Bekar odamın penceresinde.
Hani ev bark? Hani çoluk çocuk?
Ne geçti elime bu hayatın
Meyhanesinde, kerhanesinde?
Yatağım her gece böyle soğuk.
Saadet bu ömrün neresinde?

 

 



Edited (4/30/2010) by deli
Edited (4/30/2010) by deli [corrections please]



Thread: pretty please

1727.       deli
5904 posts
 28 Apr 2010 Wed 06:01 pm

Thanks{#emotions_dlg.bigsmile}



Thread: pretty please

1728.       deli
5904 posts
 28 Apr 2010 Wed 03:02 pm

how do you say

you may be/ might be angry at me

 

bana kızgınabilmaksin?



Thread: T-E

1729.       deli
5904 posts
 27 Apr 2010 Tue 09:19 pm

 

Quoting yilgun-2010

Böyle konuşmana gerek yok

its not necessary for you to talk like this

Sana kızmıyorum.Kızmağa hakkım yok

Im not angry with you ,I have no right to be angry

.

Herkes istediği gibi düşünmekte, düşündüğünü söylemekte ve dilediği gibi yaşamakta serbesttir.

Ama sonuçlarına da, tabii ki,  o insanın kendisi katlanır.

Bu ancak, o insanın kendisinin bileceği, demokratik bir iştir.

Sen daha hayatı anlamamışsın.Anlaman da zor görünüyor.

You have not understood life yet Allso your understanding seems difficult

Nedeni şu: Daha çok gençsin.Eğitimin yetersiz.Bilgi ve tecrübe sahibi değilsin.

You are stil young, insufficient education. you dont posess the knowledge and experience

 

Seni eğitecek, sana akıl-fikir verecek gerçek bir ailen ve duyarlı bir arkadaşın da yok.

Ailen ve sahte arkadaşların arasında çaresiz ve yapayalnız kalmışsın.

You have been left desperate and completely alone amongst your family and fake friends

Rüzgarın peşinden giden bir yaprak gibisin.

You are like a leave that goes after the wind

Çabuk solmuş bir gül gibisin.

You are like a quickly faded rose

Konuşmalarından, düşüncelerinden ve kullandığın kelimelerden bunun böyle olduğu kolayca anlaşılıyor.

Its easily being understood  that this is the way it is by the words that you use from your thoughts and from your conversations

Sana tavsiyem şudur:

I suggest to you 

Boş zamanlarında biraz kitap oku, kendini yetiştir

better yourself ,in your spare time read some books

.

Boş zamanlarını ve imkanlarını, sahte, eğitimsiz, yararsız, materyalist ve bencil arkadaşlarına değil,

opportunity and your free time,is not  for your fake uneducated , useless materialistic and selfish friends

 kendi sağlıklı düzenine, eğitimine ve sağlığına ayır.

Sahte, eğitimsiz, yararsız, materyalist ve bencil arkadaşlarından uzak dur.Onlardan sana hayır gelmez...

stay away from your fake, useless, uneducated, materilalistic and selfish freinds ,they are of no benefit to you

Bilmem anlayabilecek misin?Akıllı ve imanlı bir insan için dünyada korku ve azap yoktur.  

 

 I dont know ,will you be able to understand? There isnt torment and fear in this world for a clever and committed person

 my try  at some but wait for clevers

 



Edited (4/27/2010) by deli [woops too late]
Edited (4/27/2010) by deli



Thread: please translate into english Ege - Can Acısı

1730.       deli
5904 posts
 26 Apr 2010 Mon 07:46 pm

May I ask a question{#emotions_dlg.bigsmile}

 

I thought that when ne blah ne blah were togther in a sentence they meant neither  blah blah  nor , or am I barking up the wrong tree{#emotions_dlg.bigsmile}



(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 [173] 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked