Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by derya

(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ...  >>


Thread: Tür*İng Thank you!

111.       derya
1360 posts
 28 Feb 2007 Wed 12:13 pm

Thanks for the correction,I wasn`t sure.



Thread: translation TR-IN; Thanks for helping!

112.       derya
1360 posts
 28 Feb 2007 Wed 12:11 pm



While he was diying he entrusted his family to Monglik,the son of Saman Caraka Ebugen.



Thread: Tür*İng Thank you!

113.       derya
1360 posts
 28 Feb 2007 Wed 10:50 am



"My son is afraid of dogs"."Kayni protect my son from the dogs" "Dogs never touch children,a Mongol child never feel afraid of dogs"



Thread: T-E please

114.       derya
1360 posts
 27 Feb 2007 Tue 06:40 pm



...brother opened telrfonfon?He want me to be in Marmaris in 2 days,I told him that I will marry you,he was pleased.



Thread: eng-tr

115.       derya
1360 posts
 27 Feb 2007 Tue 06:26 pm


aşkım,gönderdiğim mesaj için özür dilerim.Onu anlaman beni gülümsetti.Moralım bozuk değil sadece zamanın daha hızlı geçmesini isterdim.



Thread: E - T please

116.       derya
1360 posts
 27 Feb 2007 Tue 05:32 pm

Günler sanki uzanıyor.Bana o kadar yakınsın yine de mesafede o kadar uzak.Istanbul Nisan`da bir ömür boyu uzak gibi görünür.Seni tahmin edebileceğinden fazla özledim!!!



Thread: tr-e

117.       derya
1360 posts
 27 Feb 2007 Tue 05:28 pm



The worry that I had for Iris came back to me,I know that she misses me co much,we will reunite after 6 months,dont lose your temper



Thread: E-T please

118.       derya
1360 posts
 26 Feb 2007 Mon 12:37 pm



Bu gerçekten çok güzeldi.Teşekkür ederim.Hayatımdaki herşeyi sevindiriyorsun.Birbirimize yeniden kavuşana dek günlerimi yaşamaya devam ediyorum.



Thread: pls translate e to t for a dear friend whose heart broken.

119.       derya
1360 posts
 26 Feb 2007 Mon 11:43 am

Senin için doğru kişi olmamama rağmen bütün bu zaman boyunca ilişkimiz olabildiğine beni inandırıyordun.Paylaştığımız herşey,feda ettiğim herşey senin için değmez.Bana çektirdiğin acıyı bilemezsin.Geçen sene için teşekkür ederim,hayat ve insan hakkında bana birçok şeyi öğrettin.Ileriye acik gozle hiçkimseye güvenmeden devam ediyorum.



Thread: Need help on a very hard translation.

120.       derya
1360 posts
 26 Feb 2007 Mon 11:22 am

The first part seems to me accurate.As far as I understood this paragraphs are translated from third language,how you are asking if habitation gathering is the right expression if this is not the original text?We may not know what the original is telling.This is my version for the second part:
By providing the basic services helping the execution,such as the telecommunication service technique, electricity, roads which enhance social cohesion ...and the rest is ok






(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked