Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by derya

(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [47] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ...  >>


Thread: Translation for Gidemem Sezen Aksu requested

461.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:48 am

Bazen Daha Fazladır Her Şey
Bi Eşikten Atlar İnsan
Yüzüne Bakmak İstemez Yaşamın
O Kadar Azalmıştır Ki Anlam

Sometimes everything is too much
One jumps beyond the limit
And doesnt want to look life straight at his face
The sense has diminuished that much






O Zaman Git Hemen Radyoyu Aç Bi Şarkı Tut
Ya Da Bi Kitap Oku Mutlaka İyi Geliyor
Ya Da Balkona Çık Bağır Bağırabildiğin Kadar
Zehir Dışarı Akmadan Yürek Yıkanmıyor

Then immediately go and turn on the radio, catch a song
Or read a book, it will definitely go well
Or go to the balcony and scream as loud as you can scream
Heart cant be purified if the poison doesnt flow away

Ama Fazlada Üzülme Hayat Bitiyor Bir Gün
Öyle De Böyle De Ayrılıktan Kaçılmıyor
Hem Çok Zor Hem De Çok Kısa Bir Macera Ömür
Ömür İmtihanla Geçiyor

But don't be too sad, life ends one day
One way or another, there is no escape from
the separation
life is both a hard and short adventure
Life is passing with exams


Ben Bu Yüzden Hiç Kimseden Gidemem Gitmem
Unutmam Acı Tatlı Ne Varsa Hazinemdir
Acının İnsana Kattığı Değeri Bilirim Küsemem
Acıdan Geçmeyen Şarkılar Biraz Eksiktir

This is why I cant go from anyone, I am not going
I dont forget what ever hard or sweet there is, it is my treasure
I know the value which the hardship ıs bringing to one,I can put out with it.
Songs without pain have something missing

Bi Şiirden, Bi Sözden
Bi Melodiden, Bi Filmden
Geçirip Güzelleştirmeden Dayanmak Zor
Yıldızların O Işıklı Fırçası Azıcık Değmeden
Bu Şahane Hüzün Tablosu Tamamlanmıyor

Its hard to hold on without passing through one song,one word,one melody ,one movie and not get beautyfied by it.
This wonderful picture of sadness cant be completed without touching even for a little bit the bright brush of the stars.





Thread: Will be ABLE to come? / won't be able to come? ...

462.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:11 am

Quoting Dilara:

Hi all! I have doubts with those ones!
Please correct me if I am wrong,

"He said that he came/ come"
Geldiğini söyledi

'He saıd that he wıll come'
geleceğini söyledi

he saıd that he wıll not come
gelmeyeceğini söyledi

He saıd that he CAN come
gelebildiğini söyledi

He saıd that he CAN'T come
GelEMEdiğini söyledi (not sure)true

He saıd that he COULD NOT come (past )
gelemediğini söyledi

He saıd that he wıll be able to come
gelebileceğini söyledi

He said he wıll not be able to come (future perspectıve)
gelemeyeceğini söyledi (not sure)true



Thread: Help english - turkish please

463.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:05 am



canım,seni hep bekleyeceğimden söz veriyorum, benim hayatımsın,askerliğe gittiğinde seni çok özleyeceğim.geri döneceğinden söz ver.seni seviyorum ve daima seveceğim.



Thread: can someone please check and correct this? eng-tr :)

464.       derya
1360 posts
 08 Nov 2006 Wed 02:02 am



nasılsınız? kızınız nasıl? endişeleniyorum, gerçekten her şeyin yolunda olduğunu umuyorum.Mailimde "seni istiyorum" diye yazmadan önce cevabını beklemeliydim. Seni çok özledim ve seni çok düşÃ¼nüyorum. Eğer bunu uygunsuz bir zamanda yazdıysam özür dilerim. kendine iyi bak sevgili name




Thread: curious

465.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 07:36 pm

I ll send you private message about this



Thread: this could be difficult for someone to translalate, but very important for me

466.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 02:32 am


Daha önce senden benim için bir şey yapmanı istemedim ama şimdi isteyeceğim olur mu?Onları msnde blok edip sileceğinden söz vermeni istiyorum,lütfen aşkım bunu benim için yap,nedenini anlatırım,annemin bulunduğu köyde yaşıyorlar.Orada bana sıkıntı verecek,benim için problem değil zira bildiğin gibi tek başıma idare edebilirim.Yoksa annemi merak ediyorum,senin hakkında yalan söylediklerini duyarsa üzgün olacak.ben ise bunu istemiyorum,umarım anlıyorsundur.



Thread: english to turkish please

467.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 12:32 am



Hayatlarımız ve kültürlerimiz farklıdır.Uzak olmak zordur.Sence beraber geleceğimiz olabilir mi?



Thread: eng-tr please

468.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 12:26 am

Derya confirms that she DOESNT need any computers nor web cams,microphones,speakers or whatever..but Derya wants a bus ticket to Istanbul,2 week free time and a good massage for good night



Thread: eng-tr please

469.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 12:22 am

hehehe I forward my award right to cyrano,already worked my butt off to buy mine



Thread: eng-tr please

470.       derya
1360 posts
 07 Nov 2006 Tue 12:16 am

çalışmiyorsan neden kısa bir süre için tatile çıkmıyorsun?belki Istanbul?her iki halde kalacak yer bulmam lazım( daire sorunu)



(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [47] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked