Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by derya

(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [43] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ...  >>


Thread: How do I write this in Turkish ?

421.       derya
1360 posts
 20 Nov 2006 Mon 12:24 pm

Beni görmemenize rağmen pazar günü sizi gördüm ve 8-9 yıl önce sizi son gördüğümden o kadar değişmiş olmanız beni hayal kırıklığına uğrattı.Yaşınız çok bariz bir şekilde gösteriyor ve epey kilo almışsınızdır.Beni cezbeden o hoş görünen adama ne oldu? Nereye gitti? çok büyük bir hayal kırıklığına uğradım ve pazar günü görmeyi beklediğim insanıyla hiç alakanız olmadığını size söylemek istiyorum.Belki bazen eski hatıraları yeniden canlandırmaktansa oldukları gibi bırakmak daha iyidir.Kendimi çok fena hissettim ve eski adamı unutup bıraktım.Seni daha fazla ilgilendirmeyen insanları tanımasının anlamı yok. Iyi şanslar!



Thread: Can someone please help me translate this?

422.       derya
1360 posts
 20 Nov 2006 Mon 11:56 am



Fiziksel olarak her gün beraber olamamıza rağmen hala sana deliler gibi tutkunum.Tüm zaman boyunca seni düşÃ¼nüp senin hayalini kurup duruyorum.Yakında orada olacağım ve nihayet beraberce istediğimiz hayatı kurma şansımız olacak.Seni seviyorum ve canımı acıtacak kadar seni özlüyorum.



Thread: I tried this myself and want to know if I am correct. Please help ! Turkish to English

423.       derya
1360 posts
 20 Nov 2006 Mon 11:50 am


Dear lady,

I didnt recieve any answer from you so far.Arent you thinking to come?I dont want to go and stand there waiting you for a long tıme.Anyway,have a nice evening.



Thread: very short english to turkish please

424.       derya
1360 posts
 18 Nov 2006 Sat 12:21 am



Seninle konuşmak istemiyorum.



Thread: eng-tr please

425.       derya
1360 posts
 18 Nov 2006 Sat 12:12 am



Bugün iş yerimde gerçekten çok kötü zamanlar geçirdim.güzel mesajın için teşekkür ederim.keşke gelmeme kadar bir hafta olsaydı...ama aralık ayına kadar gelemem.



Thread: Who can translate this paragraf for me?

426.       derya
1360 posts
 17 Nov 2006 Fri 11:57 pm

çеvrendekilerin ne anlatmaya çalıştığına dair çok az fikri olduğu bir yer.Ya da seni anlasınlar diye doğru kelimeleri aklına getirmeyi bilmek.
Sakin bir keder ve dudaklarımda bir sevgi.Bir adama karşı sevgi.Kimi zaman erkek kimi zaman adam (her nasılsa bende kadınım kimi zaman bir kızım ama).Bir ülkeye karşı sevgi.Belki idealleştirilmiş,son derece idealleştirilmiş, mecazi bir şekilde güzelleştirilmiş.Ancak dürüst bir sevgi bu.Bir de hiç gitmediğim bir şehre karşı sevgi.Esrarengiz ,davetkar, çekici ,geçilmez, tutkulu zaptolunmaz.



Thread: short tr-eng please

427.       derya
1360 posts
 17 Nov 2006 Fri 11:41 pm



There is a little time left till you come,one week and you are here isnt it?



Thread: Who can translate this paragraf for me?

428.       derya
1360 posts
 17 Nov 2006 Fri 11:32 pm

oke Deli kizin as a begining I will have a try with the first paragraph coz you got me puzzledI am gonna stick as much as possible to the original version in order not to lose the wonderful poetic sense and meaningful expressions.Just It dont know how much `Turkish` would sounds but every language has its own sensitivity so you have to think flexible as our teachers used to say for our essays gramatically correct,but think Turkish

Mutluluk, incecik bir bisküvi katı gibi usul usul kederime sarılıverir.Hızlı korkak ve zarif bir güz yaprağı savrulmayı bekler.Sessiz bir keder.Güzel bir keder ,susturulmuş ,pasif ,yoğun.Tane tane parçalanmış görkemli bir şekilde Holandacaya gelen sözler.Sadece hiçkimse onları kullanmadığı için.Belki de bu sözleri artık çok az duyumsayabilen olduğu için.O yüzden tıpkı kederin dudakların kenarlarını yukarıya doğru bir acıyla çektiği ve yüzünde melankolik bir gülümseme belirdiği gibi tıpkı sevgilinin gece köründe yanan bir ok atması gibi tıpkı dudaklarından yuvarlayan olmadığı sözleri aradığın gibi yanından fırtına gibi geçen bir dilin hasretini çekerim.
Dilini hafifçe karıncalandıran, dudaklarına dokunan bir lisan.Birkaç kelimeyle çok anlatabilen kederi ve hazzı olan bir lisan.



Thread: E-T help please

429.       derya
1360 posts
 17 Nov 2006 Fri 09:39 am




...ya/a git,şu an orada olmalı.Bu kadar şimdilikte,sonra okul.



Thread: Some more help from english to turkish please !

430.       derya
1360 posts
 17 Nov 2006 Fri 09:36 am

Kim olduğumu asla bilmeyeceğin gibi sana asla da söylemem.Halbuki benimle buluşursan(ki bunu gerçekten çok istiyorum)birbirimizin hakkında keşfedilebilecek o kadar çok şey olacak ki.O yüzden söyle bakalım davetimi kabul edip benimle buluşmaya hazır mısın?Bunu istediğini biliyorum.Böyle olmasaydı o gün benim iyi bir insan olduğumu söyleyen o abuk sabuk maili hiç göndermezdin.Sana yazmaktan vazgeçmiştim ama bu mail beni hiç kaybetmek istemeyip benim kadar kuvvetli buluşmamızı istediğine beni inandırdı.
Tarihi, zamanı ve yeri izah eden mailini bekliyorum.Ne zaman olursa olsun ya da pazar günleri senin için müsaitim.

Sevgiler



(1360 Messages in 136 pages - View all)
<<  ... 34 35 36 37 38 39 40 41 42 [43] 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked