Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 [155] 156


Thread: Please - Tur to Eng

1541.       dilliduduk
1551 posts
 06 Dec 2008 Sat 04:26 pm

 

Quoting heidi777777

Please can someone translate:

 

ben buradan bakarim merak etme candas. sony vaio markali laptoplu yakisikli karizmatik delikanli arayan kizlari yonlendirecem sana hatta kal...
Thank you!

 

don´t worry i will check from here, dear (candaþ is something like caným). I will direct the girls who are looking for a handsome, charismatic guy having a sony vaio laptop to you, stay online.



Thread: english to turkish please, thank you

1542.       dilliduduk
1551 posts
 06 Dec 2008 Sat 03:53 pm

 

Quoting lady in red

I don´t know what everyone else trying to learn/improve their Turkish thinks but I think this method of correcting mistakes (or providing an alternative better translation) is extremely helpful. Thank you dilliduduk {#lang_emotions_flowers}

 

You are welcome. yes, i think it is better to show the correct way depending on the first translation attempt. i am glad if it worked.



Thread: english to turkish please, thank you

1543.       dilliduduk
1551 posts
 06 Dec 2008 Sat 03:51 pm

 

Quoting TheAenigma

I noticed something in your name

 

you noticed "dudu"?

 

it was supposed to be dillidüdük, but i thought maybe turkish characters would cause a problem.



Thread: English To Turkish Translation Please.

1544.       dilliduduk
1551 posts
 06 Dec 2008 Sat 03:47 pm

 

Quoting canimarab

I never would have predicted this , not even in my worst nightmares.

 

Bunu asla öngöremezdim (or "tahmin edemezdim"), en kötü kabuslarýmda bile.

(as a more regular sentence: "En kötü kabuslarýmda bile bunu asla öngöremezdim.")



Thread: english to turkish please, thank you

1545.       dilliduduk
1551 posts
 06 Dec 2008 Sat 02:29 am

 

Quoting ZulfuLivaneli

My try:

Hiç bir zaman beni anlayamadýn, beni aldattýn ve seni bilmem tanýmam için yeterli´ydi yeterliydi ( but actually it is said "more then enough " so it should better be " gerekenden fazlaydý"). Artýk Çocukluðun daha býrakmalýsýn ( or "artýk büyümelisin") o zaman yaptýðýnýn çok kötü olduðunun farkýna varacaksýn.

Sevgi böylece baþarýlý olmaz ( or "aþk böyle olmaz"), ve acý bunun gibi bir ( or "böyle bir") ihanetten sonra iyileþmez, artýk ne söylemek istediðimi anlayýn, iyi akþamlar geceler.

 



Thread: small e-t please

1546.       dilliduduk
1551 posts
 06 Dec 2008 Sat 02:17 am

 

Quoting Nisreen

Beni kullan mýyorsun?beni oyna mýyorsun?yoksa bunu gerçek bir aþk?

 

Beni kullanýyor musun? Benimle oynuyor musun? Yoksa bu gerçek bir aþk mý?

 

Beni kullan mýyorsun, means "you don´t use me" when you write it together like: "Beni kullanmýyorsun".



Thread: engl to tur help :)

1547.       dilliduduk
1551 posts
 06 Dec 2008 Sat 02:08 am

 

Quoting *jeja*

ok i am waiting you and gokhan to call when he come... i am so happy to hear that he comes

 

Tamam, ben, senin ve Gökhan´Ã½n o gelince aramanýzý bekliyorum.  Onun geldiðini duyduðuma çok sevindim.



Thread: Christmas msgs.... help pls!

1548.       dilliduduk
1551 posts
 06 Dec 2008 Sat 02:05 am

 

Quoting H468

Hi all,

 

I need a bit of help with the christmas card messages to the family. Please could someone help me out byt translating the following:

 

"To Mom & Dad and all the family,

 

Wishing you all a merry christmas and a happy new year,

 

Im missing you all and hope to see you all soon

 

Take care

 

Love Helen"

 

 

Thankssssssssssss {#lang_emotions_bigsmile}


Anneciðime, babacýðýma ve bütün aileye,

 

Hepinize neþeli bir noel ve mutlu bir yeni yýl dilerim,

Hepinizi çok özlüyorum ve yakýnda tekrar görmeyi umuyorum,

Kendinize iyi bakýn,

Sevgiler,

 

Helen.

 

But, since Turkish people do not celebrate christmas, it would be more logical to just write about the new year:

 

Anneciðime, babacýðýma ve bütün aileye,

 

Hepinize mutlu bir yeni yýl dilerim,

Hepinizi çok özlüyorum ve yakýnda tekrar görmeyi umuyorum,

Kendinize iyi bakýn,

Sevgiler,

 

Helen.



Thread: turkish to english please

1549.       dilliduduk
1551 posts
 06 Dec 2008 Sat 01:56 am

 

Quoting goldiemazda99

inan bende seni çok seviyorum çok özledim sende benim ilk aþkimsin

 

thanks

 

actually it should be "inan ben de seni çok seviyorum çok özledim sen de benim ilk aþkýmsýn", so both "de"s should be written separately because they have the meaning of  "also" or "too".

 

"inan" is imperative, and means "believe!". "inan bana" would mean "believe me", but just saying "inan", of course it is meant here "inan bana - believe me"

 

then it means: " belive, i love you very much, too; i missed you very much, you are my first love, too."

 



Thread: Future or Present?

1550.       dilliduduk
1551 posts
 06 Dec 2008 Sat 01:45 am

 

Quoting Kim Bey

Faruk gives as an example "Seni üzecek ne yaptým"

Would "Seni üzmek ne yaptým" be correct? Would it have a different meaning?

 

"Seni üzmek için ne yaptým?" and "Seni üzecek ne yaptým?" mean the same.

 



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 [155] 156



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented