Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 [146] 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ...  >>


Thread: turk-eng check thanks in advance

1451.       dilliduduk
1551 posts
 21 Dec 2008 Sun 11:00 pm

 

Quoting red1

very important please - ama ev tutman lazým hep çok belki 1 yýl daha xxx bilmiyorum neden sordun?

 

but house ??? need all maybe one more year xxx I don´t know what are you asking?

 

But you always have to rent a house, more, maybe 1 year more. xxx, I don´t know why did you ask?



Thread: help... translate into turkish lang.

1452.       dilliduduk
1551 posts
 21 Dec 2008 Sun 03:44 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

My try:

Her zaman kýzýmýn babasý hakkýnda sorarsýn. Hamile olduðumda bizi býraktý ve ondan beri ondan hiç haber almadým. Prensesim babasýný bilmiyor. Evlendiðimizi sorarsan (better is "evlenip evlenmediðimizi sorarsan"): evli deðilim hiç evlenmedik, þimdi 3 yýldýr haberleþmedik. Tek ben kýzýma bakýyorum, onun için (ve benim için bile) ve hatta kendim için sýký çalýþýyorum. Prensesim benden uzak, zordur, çünkü kýzýmý özlüyorum, fedakarlýk edeceðim çünkü iþim Dagupan´dadýr. Her gün anneme prensesimin ihtiyaçlarý için para(yý) gönderiyorum. tüm paramý anneme verdim.  Ýþim þarkýlarý, oyunlarý ve birkaç aplikasyonlarý yükselmesidir bazý uygulamalarý indirmek, bu sebepten bilgisayarla çok zaman gerçiriyorum. Benim en çok büyük problemim, bilgisayarýmýn risk altýnda ve sorunlu olmasýdýr, çünkü bu olursa o zaman gelirim olmaz. (bilgisayarým risk altýnda ve sorunlu olursa bu benim büyük ama çok büyük bir problemim olur çünkü bu durumda gelirim olmaz.)

Yani soru sor, isteyerek cevap vereceðim.. Tamam mý?

 



Thread: eng to trk (i am the... 1)

1453.       dilliduduk
1551 posts
 21 Dec 2008 Sun 03:24 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

i am the terror that flaps in the night
i am the auditor who wants to look at your books
i am the batteries that aren´t included
i am the blown fuse that blacks you out
i am the bubble gum that sticks to your shoe

 

My try:

Gecede kanat çýrpan dehþetiyim ben

Hesap defterlerini kontrol etmek isteyen deneticiyim ben

Dahil yok olmadýðý olmayan pillerim ben

Seni karartman attýrmýþ sigortayým ben

Ayakkabýna yapýþan balonlu sakýzým ben


Gecede kanat çýrpan dehþetim ben

Defterlerini denetlemek isteyen denetçiyim ben

Dahil olmayan pillerim ben

Seni karartan atmýþ sigortayým ben

Ayakkabýna yapýþan balonlu sakýzým ben

 



Thread: tr-eng, pls...

1454.       dilliduduk
1551 posts
 21 Dec 2008 Sun 03:12 pm

it is probably "yok, seni o eve ölsem almam." which means literally "no, I would not get you in that house even if I die"  and actually "I would never get you in that house".



Thread: Turk to eng plzzz

1455.       dilliduduk
1551 posts
 21 Dec 2008 Sun 01:11 am

 

Quoting k_s

 I am very serious, believe me you have a very nice face and you look so sweet. You dont think about coming to Turkey, i want to meet you very much and I got used to receive late replies from you.

 

I got used to receive late replies = geç cevap almaya alýþtým.

I used to receive late replies = geç cevap alýrdým.



Thread: quick one thanks T to E

1456.       dilliduduk
1551 posts
 20 Dec 2008 Sat 09:44 pm

 

Quoting gazza1

bi dunya olay oldu anlatarim

 

 

 something that changed the world, i said???

 

"bir dünya" means "a lot of"

 

A lot of things happened, I tell you (soon).



Thread: Please as soon as possible e to t

1457.       dilliduduk
1551 posts
 20 Dec 2008 Sat 03:12 pm

Quote:

Can you delete my msn adress and my phone number!

You dont care about me and my feelings, you didnt even

bother to make your phone that you could call or send sms

to me, even you promised so. I love you and that makes this

so hard, i believe i finaly find someone who is worth in my

love and love me also. Anyway take care yourself, maybe

someday we meet again. Goodbye."

Quoting ZulfuLivaneli

My try:

 

Msn adresimi ve telefon numaramý silebilir misin? Bana ve gönülüme(it is better to say "duygularýma") önem vermiyorsun. Söz verdiðinden vermene raðmen, bana beni araman ya da sms yollaman için telefonin telefonunu tamir ettirmedin bile.

Seni seviyorum, bu sebepten bu zordur. Bence sonunda sevgime layýk olduðu olan ve beni de sevdiði seven bir kimseyi bulacaðým. Neyse, kendine iyi bak, belki bir gün görüþürüz. Hoþçakal.

 

 



Thread: another quickie thanks in advance

1458.       dilliduduk
1551 posts
 20 Dec 2008 Sat 01:41 am

 

Quoting Noela

ben senden biþey istice

oradan yollarmýsýn bana

 

 

 

ben senden bir þey isteyince, oradan yollar mýsýn bana?

 

when I want something from you, would you send it to me from there?



Thread: English To Turkish Please :)

1459.       dilliduduk
1551 posts
 20 Dec 2008 Sat 12:48 am

 

Quoting sonunda

Thank you for the corrections dilliduduk.

 

You are welcome. Yes, you got the right words, and it was understandable. Just there were few things to correct.



Thread: eng to turkish

1460.       dilliduduk
1551 posts
 20 Dec 2008 Sat 12:47 am

It is not correct to say "bu bina kaç yaþýnda" because it is not a living thing.

"bu bina ne kadar eskidir" is correct and also you can say "bu bina kaç yýllýk(týr)?"



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 137 138 139 140 141 142 143 144 145 [146] 147 148 149 150 151 152 153 154 155 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked