Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 305 306 307 308 309 310 311 312 313 [314] 315 316 317 318 319 320 321 322 323 ...  >>


Thread: my try to write a thing like a poem in turkish

3131.       gokuyum
5050 posts
 07 May 2012 Mon 03:23 am

 

Quoting tunci

 

Here you go,  I ve just written one [I know it sucks and depressive one] ;

 

 

my lonely heart

like a fish that is lost

among millions in a vast ocean

Shall my pain ever gonna be heard

if I yell at the skies

I am besieged

by impossible feelings

that will soon collapse

my lonely heart..

-----------------------------------------

 

 

 

Great. You feel a pain too I guess.

 

basima liked this message


Thread: my try to write a thing like a poem in turkish

3132.       gokuyum
5050 posts
 07 May 2012 Mon 02:47 am

 

Quoting tunci

 

 

WOW...GOK, you are a poet ! But sorry for it ended badly..You know No love has happy ending, since love- in my literature- means "Suffering","pain" and "sacrifice, imposibilness", otherwise love loses its magical power. [in my opinion]. One day insallah I also would write one love poem in english in here

Thank you tunci. I believe that feeling a deep pain awakens one´s poet inside him. I look forward for your poem.

 

basima and DisiBayanAsk liked this message


Thread: my try to write a thing like a poem in turkish

3133.       gokuyum
5050 posts
 07 May 2012 Mon 02:19 am

I want to see English poems of Turks. Especially tunci´s. I write English poems. And I wrote this one for someone I loved.It ended badly

 

            NAME

Stuck in a dream world

I think about possibilities

Without hearing a positive word

I decieve myself about oppurtinities

So what if i believe in  fairytales

which will never end happily

If I dont care about the facts

That is only my misery

Is it so difficult to love someone

Without thinking about obstacles?

What if he is the right one

Why dont you believe in miracles?

I know you are too mature

To believe such nonsenses

Sometimes even logic is in failure

The one wins is what heart senses.



Edited (5/7/2012) by gokuyum
Edited (5/7/2012) by gokuyum

basima, Henry, Shmmtx, ms.yousra, tristerecuerdos and 2 others liked this message


Thread: my try to write a thing like a poem in turkish

3134.       gokuyum
5050 posts
 07 May 2012 Mon 02:15 am

 

Quoting nifrtity

 

 

Bu kadar kolay mı ?
beni unuttun ve sildin kalbinden
Bu kadar kolay mı?
sen gittin vedasız hiç birşey söylemedin
Bu kadar kolay mı?
ben sana ne düşünüyorsun   ?
oyun gibi mi ?
sence bu oyunu bitiyor  
ah bu kadar kolay mı?
senin kalbinin tipi ne ?
... taş mı demir mi
Bu kadar kolay mı?
kalbin boş hissiz

 

 

 



Edited (5/7/2012) by gokuyum

basima and nifrtity liked this message


Thread: my try to write a thing like a poem in turkish

3135.       gokuyum
5050 posts
 07 May 2012 Mon 02:12 am

,



Edited (5/7/2012) by gokuyum



Thread: Pinocchio

3136.       gokuyum
5050 posts
 07 May 2012 Mon 01:43 am

If one pinocchio goes, other always comes after



Thread: e to t :D

3137.       gokuyum
5050 posts
 07 May 2012 Mon 01:41 am

 

Quoting Abla

 

 

It seems that learning Turkish grammar was no big thing for you.

 

Power of love



Thread: The -miş in words

3138.       gokuyum
5050 posts
 07 May 2012 Mon 01:38 am

 

Quoting Henry

I did a short Turkish course in Istanbul last week, and here are some of my notes about the ´miş´ tense.

My teacher listed 7 main ways the tense is used

1 Ben direkt görmedim, ama duydum / TV´de syrettim / okudum ve sonra başka kişiye anlatmak için "miş" kullanıyoruz. (The course was taught in Turkish)

(We use the "miş" tense for when I didn´t see it directly, but I heard it / saw it on TV / or read it, and later I told this to another person)

Annem ve babam 50 yıl önce evlenmişler

(My mother and father were married 50 years ago)

2 Dedikodu (Gossip)

Duydun mu, Angelina Jolie 3 kez hamileymiş.

(Have you heard, Angelina Jolie is pregnant for the 3rd time.)

3 Sonra farketmek (to realise later)

Oo! deniz soğukmuş

(Ooo! the sea water is cold) like when you initially put your foot in the water and realise it is cold.

Hmm!  Eline sağlık, yemek çok  güzel olmüş.

(Hmm! Health to your hands, the food is very nice) when you try some food and realise it is very tasty.

4 Yalakalık yap (buttering up somebody)

Pembe yalan söyle (telling a small (pink) lie)

5 Sürpriz (for surprises)

Aaa! Cüzdanımı evde unutmuşum.

(Aaa! I must have left my wallet at home)

When you go to pay someone and discover your wallet is not in your pants or bag.

Or when you look out your window in the morning and discover everything is covered in snow, because it snowed last night. You hadn´t seen it snow, but obviously it has.

6 "meğer" realite farklı, "güya" yalan varsa (different to what you thought)

Güya ben rakı içmişim sarhoş olmuşum, ama hepsi yalan.

(Supposedly I drank raki and was drunk, but it was all a lie.)

Meğer gelmemiş.

(It seems that he didn´t come.)

7 Masal, fıkra ve hikaye (Tales, annecdotes and stories)

Bir varmış, bir yokmuş (once upon a time)

bir zamanlar (at one time)

Some other things that may help you .....

Bebekken saçlarım sapsarıymış. (Here you should use ´imiş´

(When I was a baby my haır was very blonde.)

Çocukken saçlarım sapsarıydı. (Here it´s OK to use ´idi´

(When I was a child my hair was very blonde.)

 

 

Very useful notes Henry. Thanks.

Henry liked this message


Thread: A Few Sentences, Vol. II

3139.       gokuyum
5050 posts
 07 May 2012 Mon 01:32 am

 

Quoting Abla

Thanks for your help again, gokuyum.

 

There is a typical mistake I make with Turkish conditional clauses always. I see possible conditions where natives use the hypothetical pattern. But not so much any more. I have learned a more pessimistic approach to if clauses and it seems to work.

 

Are you sure, gokuyum, the meaning of necessity is present here? Is -meli- necessitative impossible in this position?

 

 

 

 

 

15. He should have received my e-mail if he´d been online yesterday evening. Dün gece çevrimiçi olsaydı e-mailimi teslim almış olurdu.

 

1) "almış olurdu" There is no necessity here. It is a guess or possibility about past. 

2)It seems using necessity in a conditional sentense in Turkish doesnt always make a lot of sense.



Edited (5/8/2012) by gokuyum



Thread: The -miş in words

3140.       gokuyum
5050 posts
 07 May 2012 Mon 01:08 am

.....duyulan geçmiş zaman kipinin hikayesi, her ne kadar şekilce duyulan geçmiş zamanı gösteriyor ise de, yüklendiği görev bakımından artık bu işlevini yitirerek görülen geçmiş zamanın hikayesini karşılar duruma gelmiştir. Bu bakımdan, duyulan geçmiş zamanın hikaye çekimi, şekilce var olan ama işlevece var olmayan bir birleşik kip olarak kabul edilmelidir(1).

(1) Zeynep Korkmaz, Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi), sy 737,  2003 Ankara, Türk Dil Kurumu Yayınları

 

Lets try to translate this complicated explanation. God help me. I will translate it literally without using the known gramar terms, maybe you can put them in text for me later.

 

Although the story (-di) of heard past tense mode (-miş ) points out heard past tense (-miş ) gramatically, in terms of the task it has, it now meets the story (-di) of seen past tense (-di) by losing its function. In this perspective, the conjugation of story (-di) of the heard past tense (-miş ) must be accepted as a united mode that exists gramatically but doesnt exist functionally.

 

I hope this helps.

 



Edited (5/7/2012) by gokuyum
Edited (5/7/2012) by gokuyum
Edited (5/7/2012) by gokuyum

tunci liked this message


(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 305 306 307 308 309 310 311 312 313 [314] 315 316 317 318 319 320 321 322 323 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked