Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gulbil

(88 Messages in 9 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 [8] 9


Thread: Correction needed ;)

71.       gulbil
88 posts
 04 Oct 2009 Sun 09:47 pm

 

Quoting Sekerleme

I have written some sentence and need correction and I want a person who can help me to do these sentence to sound more turkish

 

1.We must go now because we have much to do at home.

-Gitmeliyiz þimdi çünkü çok þeylerimiz evde var.

 

2.Instead for to walk to the school, you can take the car.

-Yürümektense okula, araba alabilirsin.

 

3.When she take the key, she can run to the school.

-O anahtarý alýnca, okula koþabiliyor.

or

-O anahtarý alarken, okula koþabiliyor.

Which one of them is right?

 

4.He must be here now, oh, he will break my heart again.

-O þimdi burda olmalý, aman, o kalbim kýracak/koparacak yinede.

 

5. If I was you, I wouldn´t take her to my home.

-Senin yerinde olsam, o evime almayacaktým.( not sure )

 

 

 

1.We must go now because we have much to do at home.

ÞÝmdi gitmeliyiz çünkü evde yapacak bir sürü iþimiz var

2.Instead for to walk to the school, you can take the car

Okula yürümek yerine arabayý alabilirsin or Okula yürüyerek gitmektense arabayý alýp gidebilirsin  

3.When she take the key, she can run to the school.

Anahtarý aldýðýnda okula koþabilir.

 

4.He must be here now, oh, he will break my heart again.

Onun þimdi burada olmasý gerekiyor ,oh ,tekrar kalbimi kýracak.

5. If I was you, I wouldn´t take her to my home.

Senin yerinde olsaydým,onu evime almazdým.

 

some of your sentences in english are not correct gramatically and they need correction too if you want me to correct them i can do it  for you



Thread: Translating ´time for´

72.       gulbil
88 posts
 04 Oct 2009 Sun 09:35 pm

 

Quoting bod

How can we translate a sentence from English to Turkish which involves ´time for´?

 

For example:

"Now it is time for me to go to bed"

 

Is this correct?

"Þimdi yakaðýma gelirim zaman"

 

 Ã¾imdi benim için yatma zamaný ...

but you can say it is time for a drink=þimdi içki içme zamaný(without using for me)

it is time for me to tell you the truth=þimdi benim için sana gerçeði söyleme zamaný and so many similar examples



Thread: trk to eng plz short

73.       gulbil
88 posts
 04 Oct 2009 Sun 09:31 pm

 

Quoting lauraacorah

beni  kaybeden kendini kaybeder....!!!!!

 

 the one who loses me loses himself.....!!!!!



Thread: A short T > E plz.

74.       gulbil
88 posts
 04 Oct 2009 Sun 09:30 pm

 

Quoting Tazx1

From a pen friend I have received this question >> My understanding is imperfect >> please could you translate it?  Thanks

 

>bir soru sormak istiyorum:Ýngilizlerin kendi ýrklarýndan,dinlerinden olmayanlara tavýrlarý nasýl?Her konuda özgürmüsünüz?<<

 

I think it is to do with help in acquiring English!!!!!!!!

 

Tazx1

 i want to ask you a question :how do english people behave to the other nations who are not english and are not the same religion ??Are you free in every matter ? 

 



Thread: eng > tr please

75.       gulbil
88 posts
 04 Oct 2009 Sun 06:26 pm

 

Quoting kisrak

I came to visit you because of our friendship.

 Apparently this was not enough. You wanted more. Were you all that time only interested in sex?

I thought we had some kind of a special bond and that it would stay forever.

Your angry reaction because I didn’t want to have sex with you anymore is very disappointing for me.

You must understand that I don’t date two men at the same time.

 Arkadaþ olduðumuz için seni ziyaret etmeye geldim.

Ama bu ziyaretimden memnun olmadýðýn çok açýk belli oluyordu.

Sen daha fazlasýný istiyordun.

Tüm bu beraberliðimiz süresince tek ilgili olduðun konu seks miydi?

Ben birbirimize özel bir þekilde baðlý olduðumuzu ve bu baðýn ömür boyu süreceðini düþünmüþtüm .

Seninle artýk seks yapmak istemediðim için bana kýzgýn bir þekilde tepki vermen beni hayal kýrýklýðýna uðrattý.

Þunu anlamalýsýn ki ben ayný zamanda iki kiþiyle birden çýkmam.

 



Thread: one more please - T to E...short one

76.       gulbil
88 posts
 04 Oct 2009 Sun 06:17 pm

 

Quoting vanessa5

insan kendi hayelleriyle yasar

konyaliyiz guzeliz in meden severiz

thank you

 

 "in meden severiz "

unfortunately,

this sentence is somehow mistyped and it has no meaning but if you type it again then i ll try to translate it 4 u..the othr words may betranslated as follows;

a man lives with his own dreams .

we are from konya and we are nice people .



Thread: Beginner Practise

77.       gulbil
88 posts
 24 Sep 2009 Thu 02:55 pm

 

Quoting jenniecakes

Merhaba, ben adým Jennie ve ben yirmi-birim.

Siz Nasýlsýnýz?

Ben kýsayým ve suskaným.

 

 hi,

my name is jennie ans i am 21 years old.

how are you?

i am a short and quiet girl.



Thread: Beginner Practise

78.       gulbil
88 posts
 24 Sep 2009 Thu 02:54 pm

 

Quoting jenniecakes

Merhaba, ben adým Jennie ve ben yirmi-birim.

Siz Nasýlsýnýz?

Ben kýsayým ve suskaným.

 

 hi,

my name is jennie and i am 21 years old.

i am a short and quiet girl.



Thread: E2T please

79.       gulbil
88 posts
 23 Sep 2009 Wed 09:10 am

Quote:

Add quoted text here

You have a nice smile, you should smile more

güzel bir gülümsemen var,daha çok gülümsemelisin



Thread: Translation Attempts

80.       gulbil
88 posts
 22 Sep 2009 Tue 01:52 pm

why not just help them ?????

with their english or turkish..

as you may know there may be different several ways of saying the same sentence  depending on the person´s education level but in the end it will give you and idea but will not change the whole meaning at all.

so it is nice to exchange views and different translation methods both in turkish and english...

let´s just give all what we can without hurting anyone´s feelings as some people may easil get hurt ..



(88 Messages in 9 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 7 [8] 9



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented