Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by heybey

(40 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4


Thread: long time since

1.       heybey
40 posts
 13 Jun 2009 Sat 07:19 pm

It has been a long time since I saw him.

 

My Turkish structure needs a little refreshment, please.  Thanks!



Thread: CONDITIONAL!?

2.       heybey
40 posts
 10 Mar 2009 Tue 12:53 am

 

Quoting cynicmystic

How are you my friend? I hope you are in good health and spirit.

 

I just wanted to say that I giggled a bit when I read your post...

 

That sikilir mi?and sikildim looked a bit funny. I have the exact same problem when I type with a western keyboard. The verb sýkýlmak just doesn´t work too well with the I in lower case i

 I was wondering about that....if sýk with i instead had become an acceptable word in polite Turkish society since I left that country in 1969!

 



Thread: ´OLMAK"

3.       heybey
40 posts
 08 Nov 2008 Sat 05:29 pm

olsun is the 3rd person singular imperative "May it be".  So we have geçmiþ, affiyet and many other expressions which do imply wishing.  My fellow students and I called them the Olsun brothers.

 

Olmak is that Turkish verb for ´to be´, which doesn´t exist.  Yorgun oldum = I becacme tired.  The verb can be used as any other verb to form the verbal noun.  "Nerede olduðunu bilmiyordum = I didn´t know where you were.



Thread: Stress on ´gidelim´

4.       heybey
40 posts
 06 Sep 2008 Sat 07:02 pm

 

Quoting mltm

I saw somewhere that in turkish the stress on nouns are usually on the last sllyable but for the verbs it becomes complexed.

 

 Furthermore, I understand that the stress on all words in isolation is on the final syllable (exception: the names of cities).  Then, when adding elements some are stressed, some are not. 

Bende = at my house, ´de´ is stressed

Ben de gidiyorum = also, ´de´ is not stressed

 

yazmak, yazma, yazıyor, yaziyorum

 



Thread: Stress on ´gidelim´

5.       heybey
40 posts
 04 Sep 2008 Thu 04:33 am

Thanks to all, especially Faruk.



Thread: Stress on ´gidelim´

6.       heybey
40 posts
 30 Aug 2008 Sat 05:47 pm

Is there a native speaker who can verify the answer given by Lady in Red?  Thanks!



Thread: Stress on ´gidelim´

7.       heybey
40 posts
 18 Aug 2008 Mon 11:26 pm

I hope I haven´t asked this before:  is the stress on the 2nd or 3rd syllable?

 

Teşekkürederim!



Thread: whats the difference between nerede and nereye ?

8.       heybey
40 posts
 23 Jun 2008 Mon 02:52 am

And don't forget nereli to ask where from, meaning nationality.



Thread: Idiom

9.       heybey
40 posts
 03 Nov 2007 Sat 05:08 pm

On another forum I have encountered what seems to be a translation of Turkish (Good morning after dinner). Is this a familiar expression in Turkish? If so, when is it used? Or is it just one person's way of being sarcastic?

Many thanks!



Thread: Previous post

10.       heybey
40 posts
 06 Jul 2007 Fri 06:04 pm

I originally posted this in another spot, but it received no answer. Perhaps this is the place for it:

Does the name of this charming city mean something in general usage? I have a little phrase that I can't quite understand. Bursalı mısın kadifeli gelin çaydan mı geçtin.
I think kadifeli means velvet. Any help would be greatly appreciated.
Teşekkürler!



Thread: Bursa

11.       heybey
40 posts
 05 Jul 2007 Thu 10:22 pm

Does the name of this charming city mean something in general usage? I have a little phrase that I can't quite understand. Bursalı mısın kadifeli gelin çaydan mı geçtin.
I think kadifeli means velvet. Any help would be greatly appreciated.
Teşekkürler!



Thread: Terume edermisin?

12.       heybey
40 posts
 17 May 2007 Thu 03:29 am

Thank you all! It has been fun reading all your explanations...I gather that the thing about the grasshopper is a sort of proverb. Again Teşekküur ederim!



Thread: Terume edermisin?

13.       heybey
40 posts
 16 May 2007 Wed 08:56 pm

çekirge bir sıçrar iki sıçrar üçüncüde yakalınir derler bizim buralarda hiç duydun mu?

Haven't you ever heard that among us....... (I'm lost).



Thread: Just a phrase, please

14.       heybey
40 posts
 19 Mar 2007 Mon 02:18 am

Thanks. I was close, but "no cigar".



Thread: Just a phrase, please

15.       heybey
40 posts
 19 Mar 2007 Mon 12:41 am

.....insanlarlar algılayabildikleri şeylere tepki verirler.

çok mersi!!!



Thread: From a song

16.       heybey
40 posts
 29 Jan 2007 Mon 01:46 am

Sayılmasam kaç olsam: If I can't be countable and be how much.

Can someone improve on the translation to English?
Teşekkür ederim.



Thread: Is this correct?

17.       heybey
40 posts
 16 Nov 2006 Thu 02:31 am

Did I know you at that time?

O zamanda sizi tanıyor muydum?

Mersi!

Kusura bakmayın. I originally posted this in the wrong category.



Thread: Is this correct?

18.       heybey
40 posts
 16 Nov 2006 Thu 12:17 am

Did I know you at that time?

O zamanda sizi tanıyor muydum?

Mersi!

Kusura bakmayın. I have placed this in the wrong category...and now I have posted it in the proper place.



Thread: Pardon my crude language

19.       heybey
40 posts
 30 Oct 2006 Mon 01:21 am

Quoting darrenmania:

Quoting heybey:

First of all, Happy Cumhuriet Bayramı to everyone! Last night, at a party celebrating the same, the host had a video of new Turkish music. A Turkish lady there was unhappy about the "Turkish rap", to which I responded, "Turkish crap>". Then I attempted to put that into Turkish and offered "Türk boğu", which she corrected to "boku". Why not the "ğ"? I thought I was going to impress her with how correct I was.

Hope I don't offend anyone with my "gutter" language.



because it is just one syllable.

I had never heard of the one-syllable exception....çok mersi!



Thread: Pardon my crude language

20.       heybey
40 posts
 29 Oct 2006 Sun 07:43 pm

First of all, Happy Cumhuriet Bayramı to everyone! Last night, at a party celebrating the same, the host had a video of new Turkish music. A Turkish lady there was unhappy about the "Turkish rap", to which I responded, "Turkish crap>". Then I attempted to put that into Turkish and offered "Türk boğu", which she corrected to "boku". Why not the "ğ"? I thought I was going to impress her with how correct I was.

Hope I don't offend anyone with my "gutter" language.



Thread: gidip geldi

21.       heybey
40 posts
 21 May 2006 Sun 06:32 pm

It's a great suffix when using two verbs in the same tense...translated just as the other verb.

It's also convenient as in "gidip gitmiyeceğini bilmiyordum" - I didn't know if you were going or not.



Thread: Strike?

22.       heybey
40 posts
 25 Mar 2006 Sat 01:16 am

Thanks to you all. I had tried to find the dictionary on the homepage but couldn't find it. I didn't know it was so simple. Tedkrar mersi.



Thread: Strike?

23.       heybey
40 posts
 24 Mar 2006 Fri 05:14 pm

My first guess when I saw "görev yapmak" was that it meant to go on strike. The context, however, doesn't support that guess; so I went to "strike" and found "grev", which made me feel good about my original guess. However, I cannot find "görev" in my dictionary. Yardım edebilir misiniz? Mersi.



Thread: Eggs

24.       heybey
40 posts
 15 Mar 2006 Wed 06:19 pm

Quoting bod:

Quoting heybey:

And then, there are koç yumurta, which are often fried but never scrambled.



I'm not sure I want to ask......
If that translates how I think it does I would not want to eat that for breakfast - at least not in public

In the States, we usually call them Rocky Mountain Oysters.



Thread: Eggs

25.       heybey
40 posts
 15 Mar 2006 Wed 06:06 pm

And then, there are koç yumurta, which are often fried but never scrambled.



Thread: Eggs

26.       heybey
40 posts
 07 Mar 2006 Tue 05:29 pm

In France they use only one egg to make an omlette because in France "one egg is un œuf". Sorry, couldn't resist this little bi-lingual pun.

Scrambled eggs are scrambled before cooking and stirred during cooking. Omlettes are scrambled before cooking and left alone during cooking (often covered to make them fluffy).



Thread: Tilki

27.       heybey
40 posts
 10 Feb 2006 Fri 05:27 pm

Mustafa Kemal Atatürk "happened". It was part of his attempt to westernize the country.

My next-door neighbor had an unusual last name. It seems his ancestor from the time had taken the name "Eşsiz" because he wasn't married at the time. Well, he must have married and had children because the name has come down through the years.



Thread: Tilki

28.       heybey
40 posts
 10 Feb 2006 Fri 06:41 am

Solved: I guess it means fox-hunter.

I'm surpised that no Türk or türkçe bilen responded.



Thread: maybe stupid question

29.       heybey
40 posts
 04 Feb 2006 Sat 06:16 pm

I believe a more polite version would be "anlatabildim mi?", "was I able to make myself understood?". This wouldn't work unless you had just tried to explain something...not good if you're asking "do you understand this paragraph in the book?".



Thread: Tilki

30.       heybey
40 posts
 03 Feb 2006 Fri 06:16 pm

I came across a Turkish surname this morning, and while I understand all the components, I'm not sure of something. The name is Tilkicioğlu. I understand 'tilki' as fox, 'oğlu', and the general use of 'ci', as in 'eskici', 'kapicı'. But I don't understand what a 'tilkici' is. Is it a furrier? hunter? I even thought it might be an evolved corruption of 'tilkili' as 'sly'. Thanks, arkadaşlar.



Thread: Toast

31.       heybey
40 posts
 22 Jan 2006 Sun 01:32 am

Quoting Elisa:

Peynirli tost is like the French "croque monsieur" I think.

Yes, and squashed between the two flat layers of a grill so that the edges seal and the cheese melts inside, the outside getting nice and brown. Then, a glass of fresh-squeezed portakal suyu and we have a heavenly breakfast on the Mediterranean Sea.



Thread: Use of sağol

32.       heybey
40 posts
 04 Jan 2006 Wed 06:43 pm

I was told to use it as "no, thank you", when offered, for example, more food at the table. I was also told that the appropriate accompanying gesture was the open palm against the chest. Was I wrong in doing so?



Thread: Favorite Turkish Word

33.       heybey
40 posts
 04 Jan 2006 Wed 02:56 am

Quoting Aslan:

Now I have a favourite word: gönül!

Hopefully it will become more than just a word to me some day!

And gönüllü is even nicer, as it means 'volunteer', one who has 'heart' in what he does.



Thread: One word

34.       heybey
40 posts
 16 Dec 2005 Fri 03:54 pm

Quoting salukvadze:

I think the word you look for is : GÖĞ

I think you're right. Thanks.



Thread: One word

35.       heybey
40 posts
 15 Dec 2005 Thu 04:51 pm

What is the one word used along the Black Sea that describes any color in the blue-green range? Is it 'gök'?



Thread: Favorite Turkish Word

36.       heybey
40 posts
 23 Nov 2005 Wed 03:50 am

Especially for non-Turks, but not exclusive of our Turkish friends: what is your favorite Turkish word? Mine: misafirperverlik - partly because it just rolls off the tongue, partly because that's what I felt so strongly during the two years that I lived in Turkey.



Thread: Balıkesir

37.       heybey
40 posts
 22 Nov 2005 Tue 03:11 am

Does anyone here live in that charming little city? If so, please send me a Personal Message. Thanks!



Thread: Pamuk

38.       heybey
40 posts
 19 Nov 2005 Sat 06:04 pm

On the front page of İstanbul, Orhan Pamuk quotes Ahmet Rasim. I have the English translation, but I'd like to print the original in my copy of the book. "The beauty of a landscape resides in its melancholy". Does this come close? "Manzarın güzelliğini hüznünde oturur [yatar?]."

Çok mersi!



Thread: Is this correct?

39.       heybey
40 posts
 12 Nov 2005 Sat 09:44 pm

Thanks for the great lesson!



Thread: Is this correct?

40.       heybey
40 posts
 12 Nov 2005 Sat 05:22 pm

If I had come, he would have left. = Gelseydim, o giderdi.



(40 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented