Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by ikicihan

(1127 Messages in 113 pages - View all)
<<  ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [37] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ...  >>


Thread: One sentence (E to T)

361.       ikicihan
1127 posts
 14 Feb 2013 Thu 02:54 am

 

Quoting mltm

 

ayol ne yaaa {#emotions_dlg.bigsmile} lutfen ayolu kullanmayalim ve kullandirtmayalim. {#emotions_dlg.shame}

 

neden ayol? {#emotions_dlg.think} {#emotions_dlg.bigsmile}

bir de "ay şekerim..." diye başlayan cümleler var.
ay şekerim geçen gün kimi gördüm biliyomusun...



Edited (2/14/2013) by ikicihan
Edited (2/14/2013) by ikicihan



Thread: E to T please

362.       ikicihan
1127 posts
 13 Feb 2013 Wed 08:50 pm

Sınıf dışarıda şimdi bir fare gördüm. not ok.

Sınıfın dışarısında şimdi bir fare gördüm. ok.
Sınıfın dışında şimdi bir fare gördüm. ok.
Dışarıda şimdi bir fare gördüm. ok

 

dışarı "outside" may be used alone, with sınıf "class" its is connected to that word like "out of classroom"

HaNNo liked this message


Thread: Tr to En

363.       ikicihan
1127 posts
 13 Feb 2013 Wed 07:20 pm

example: http://www.haberturk.com/polemik/haber/776295-iphone-5-dag-fare-mi-dogurdu



Thread: Tr to En

364.       ikicihan
1127 posts
 13 Feb 2013 Wed 07:19 pm

Dağ fare doğurdu.

Dağ fare mi doğurdu?



Thread: Different ways of saying NO? Help

365.       ikicihan
1127 posts
 11 Feb 2013 Mon 07:49 pm

 

Quoting Laleler

Tut mak =to hold  hold my bag ,  çantamı tut 

takım tut mak = to sport a team 

seni tuttum = i liked you

also did you mean "dut" ?  dut = mulberry

aklında tut (mak) =not to forget it

 

çık, ıı are not formal.

hee means yes it is not also formal

 

there is no connection between tut and dut.

tut means keep generally. aklında tutmak: keep in mind.



Thread: \

366.       ikicihan
1127 posts
 11 Feb 2013 Mon 06:50 pm

 

Quoting Abla

 

Every learner is forever thankful to Atatürk because of language reform.

 

not reform but standart understandable good turkish project was started long before. intellectuals, writers, poets supported this. for example story writer omer seyfettin used and supported this who died in 1919, before turkish republic. by the way all folk use and talk this way before language reforms.

after language reform, especially at "ismet inönü era, things changed, the new goal was getting rid of all arabic and persian originated words, no matter when they came to turkish they must be executed. this process still continues. for example just 15 years ago when i go to school we used zarf (adverb). this word documented in millions of books in our libraries, understandable througout all turkic countries as well as muslim countries. why do you change it with belirteç. you think it was arabic, now it was turkish! things dont work that way. you cut all ties with past and caused a language corruption. very sad that millions of people still support this changing vocabulary project. it has already been evolved to vocabulary discrimination and language racism and has devastating consequences.

 



Edited (2/12/2013) by ikicihan
Edited (2/12/2013) by ikicihan [mistyped words edited and and something added.]



Thread: Different ways of saying NO? Help

367.       ikicihan
1127 posts
 11 Feb 2013 Mon 06:28 pm

saying no without any sound!:

just raise your eyebrows one time, this is the laziest method i think.

rise your head up one time fastly and go to normal position. if you do the opposite, i mean your head goes down it means yes.

raising shoulders, mostly both of them, sometimes one of them. children prefers raising shoulders method to refuse and offer or order.

your face right to left and left to right one or two times. i think this is universal.

roxanatv liked this message


Thread: Different ways of saying NO? Help

368.       ikicihan
1127 posts
 11 Feb 2013 Mon 07:14 am

how to pronounce "cık" . try to say t in reverse way. say it inwards, not to outwards, i mean your air flows backwards when your tongue end touches "damak". it is a sound mixing of t and c (j in english) it is neither a letter nor a word, so it has a unique pronunciation and exremely informal.

---

finally i found it somewhere on youtube but to my surprise nothing turkish there. i think some other countries use it, too.
if you say it one time it means "no",
if you say it three or more time as in the following example it means "it is wrong what you are doing" in turkish!

The Meaning of Tsk

http://www.youtube.com/watch?v=-imfjwhDM0A



Edited (2/11/2013) by ikicihan
Edited (2/11/2013) by ikicihan
Edited (2/11/2013) by ikicihan [sanane]

roxanatv liked this message


Thread: .

369.       ikicihan
1127 posts
 11 Feb 2013 Mon 04:39 am

.



Edited (2/11/2013) by ikicihan



Thread: \

370.       ikicihan
1127 posts
 11 Feb 2013 Mon 02:31 am

Alıntı:

"Rıfat Börekçi, kuruma gönderdiği genelgede kendi görevlilerinin de şapka almaları gerektiğini, şapka fiyatlarının, memur maaşlarına oranla pahalı olduğu gerekçesiyle memurlarına 50´şer lira "şapka avansı" verileceğini bildirdi. Şapka fiyatları yükseldiği için bu avans 80 liraya çıkarıldı.
Kaynak : Başbakanlık Cumhuriyet Arşivi, Diyanet Işleri Başkanlığı Katoloğu, 051.V41. 8.67.20, (6.11.1926).

Şimdi bu parayı günümüze göre hesap edelim. 1926 yılında ekmeğin fiyatı 16 kuruş ve biz bunu düz hesap olarak 20 kuruş yapalım.

1 lira = 100 kuruş  ve ekmeğin fiyatı 20 kuruş olduğuna göre 1 liraya 5 ekmek alınıyordu.
Şapka avansı 80 lira olduğuna göre şapkanın fiyatı en az 80 lira. Yani o dönemde 1 şapkaya ödenecek parayla 80 x 5 =  400 ekmek alınıyordu.

Günümüze göre uyarlayacak olursak, günümüzde ekmeğin fiyatı 50 kuruş ve o dönemde bir şapkayla 400 ekmek alındığına göre bir şapkanın günümüze göre hesabı 200 TL. Neredeyse bir takım elbise parası.

Ya şapka takacaksın yada öleceksin. Durum böyle olunca herkes şapkaya hücum ediyordu ve şapkanın satışı işi de günümüzde eşarp satarak yolunu bulan bir yahudi olan Vakko´ya ihale edilmişti. Vakko değil 80 lira 500 liraya da satsa millet almak zorundaydı çünkü ucunda ölüm vardı.   Fransa´dan 2 frank´a aldığı şapkaları ülkemizde 120 Frank´a satıyordu. O dönemde işleri o kadar iyiydi ki, kendi hatıratında "sattığımız şapkaların çoğu bayan şapkasıydı ama millet alıyordu. Cumartesi günleri dükkânımızın önünde kuyruk bile oluyordu" demişti."

ladybakunin liked this message


(1127 Messages in 113 pages - View all)
<<  ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [37] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked