Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by ikicihan

(1127 Messages in 113 pages - View all)
<<  ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [42] 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ...  >>


Thread: Some words that we use incorrectly

411.       ikicihan
1127 posts
 18 Jan 2013 Fri 02:31 pm

 

Quoting Abla

birşey or bir şey  -  or are they two different things?

 

they are same thing. officially "bir şey" is the right form. but i support and use "birşey"

tunci liked this message


Thread: A crazy question ...

412.       ikicihan
1127 posts
 17 Jan 2013 Thu 11:46 am

Türkçe anlamak ‘2’ beyin istiyor

ODTÜ bünyesinde kurulan Beyin Dil Araştırmaları Laboratuvarı’nda, diller üzerine yapılan araştırmada, beynin Türkçe cümleleri anlamak için, 2 kez işlem yapması gerektiği ortaya çıkarıldı.

Doç. Dr. Gülay Ediboğlu-Cedden, Türkiye’de ilk kez sağlıklı bireyler üzerinde anadili araştırması yaptıklarını vurgulayarak, şunları anlattı: “Türkçeyi anadili olarak konuşanlarda 400’üncü milisaniyede ve 600’üncü milisaniyede bir beyin yanıtı meydana geliyor. İngilizce ve Almanca gibi dillerde düz cümlelerde sadece 400’üncü milisaniyede bir yanıt meydana geliyor. Türkçe’de fiillerin cümlenin sonunda yer alması nedeniyle, cümlenin anlaşılması için kişi, cümleyi baştan sona kadar zihninde tutuyor ve fiilin okunmasıyla cümleyi zihninde tekrar oluşturuyor.”

http://www.hurriyet.com.tr/gundem/19502631.asp

 

i hope someone will translate this

tunci and Umut_Umut liked this message


Thread: Turkish to english please

413.       ikicihan
1127 posts
 15 Jan 2013 Tue 09:39 pm

bunu söyleyen kişi giresunlu mu?
is the man who said this from city of giresun?



Edited (1/15/2013) by ikicihan



Thread: Ottoman Poetry

414.       ikicihan
1127 posts
 15 Jan 2013 Tue 05:32 am

GAZEL

My pain for thee balm in my sight resembles;
Thy face’s beam the clear moonlight resembles.
Thy black hair spread across they cheeks, the roses,
O Liege, the garden’s basil quite resembles.
Beside thy lip oped wide its mouth, the rosebud;
For shame it blushed, it blood outright resembles.
Thy mouth, a casket fair of pearls and rubies,
Thy teeth, pearls, thy lip coral bright resembles.
Their diver I, each morning and each even;
My weeping, Liege, the ocean’s might resembles.
Lest he seduce thee, this my dread and terror,
That rival who Iblis in spite resembles.
Around the taper bright, thy cheek, Muhibbi
Turns, and the moth in his sad plight resembles.

Sultan Soleiman, the Magnificent (1520-1566).


GAZEL

Thy veil raise, shake from cheeks those locks of thine then;
Unclouded beauty’s sun and moon bid shine then.
But one glance from those soft and drooping eyes throw,
The heart through joy to drunkenness consign then.
Were I thy lip to suck, ’twould heal the sick heart;
Be kind, an answer give, Physician mine, then.
Beware lest evil glance thy beauty’s rose smite,
From ill-eyed rival careful it confine then.
O heart, this is Life’s Water ’midst of darkness,
In night’s gloom hidden, drink the ruby wine then.
My love’s down grows upon her rosy-hued cheek,
A book write on the woes it does enshrine then.
Thy wine-hued lip, O love, grant to Selimi —
And by thy parting’s shaft my tears make wine then.

Sultan Selim II. (1524-1574).

 

Source: Sacred Books and Early Literature of the East - Vol 06 - Medieval Arabic, Mourish and Turkish



Edited (1/15/2013) by ikicihan

gokuyum liked this message


Thread: Tr to En

415.       ikicihan
1127 posts
 15 Jan 2013 Tue 02:41 am

 

Quoting MilesTraveller

and I think this question is made up ^^

 

"relationship there´d be between Ahmed and a man..." may be misunderstood,
"what relative of ahmed is the speaking man..." is more clear.



Thread: Tr to En

416.       ikicihan
1127 posts
 15 Jan 2013 Tue 02:21 am



Thread: haa...

417.       ikicihan
1127 posts
 14 Jan 2013 Mon 08:02 pm

haa...

this "h" pronounced half nazal in this expression, not a regular h

 

haaa

when your voice goes down it means "i didnt get it before but now i understand" it may be used in everywhere.

 

haa

when your voice goes up it means "what did you say, i didnt get it?" this version is considered a bit rude. it may be used to friends only. oherwise you may get a warning" ha değil efendim"

nifrtity and basima liked this message


Thread: Are there any native Arabic speaking members who are willing to help us?

418.       ikicihan
1127 posts
 14 Jan 2013 Mon 10:26 am

here:

 

Quoting Yarvik364

 

Language is always influenced by other cultures. No language is 100% ethnically "pure" and therefore it is funny to notice that the Turkish language still contains many words of Perso-Arabic origin, inspite of Atatürk´s efforts to "eradicate" them . 

E.g.:

- herkes (Farsi)

- siyah (Farsi)

- dünya (Arabic)

- saat (Arabic)

It´s a shame that so many valuable cultural peculiarities have been mutilated or destroyed (scholars, books, the original Ottoman language and its writing, etc.). From 1922 on, people simply were cut off from their ancestors´ writings. One can compare this to the cultural cleansing that has been conducted in China under Mao´s supervision. One person decides what´s "normal" and what´s not. Centuries of culture have simply been destroyed.

 

 



Thread: Tr to En

419.       ikicihan
1127 posts
 14 Jan 2013 Mon 02:12 am

Bu kadar cehalet ancak tahsille mümkündür.


Şair der ki:
"Cehlin ol rütbesi sehl olmaz
Tahsilsiz bu rütbe cehl olmaz."

Yani:
"Cehaletin bu kadarı kolay olmaz
Öğrenim görmeden bu kadar cahil olunmaz."

veya

"Bu kadar cehalet kolay elde edilmez
Cehaletin bu mertebesi ancak tahsille mümkündür"



Thread: T 2 E

420.       ikicihan
1127 posts
 13 Jan 2013 Sun 11:01 pm

"bayaa" or "baya" is misspelled spoken turkish. correct form is "bayağı" but hard to pronounce, so we go to easy way as usual

it is meaning evolved in time, too. originally it measn ordinary, simple...

example: bayağı kesir: ordinary or simple fraction

Umut_Umut, Yanii, nemanjasrb and gokuyum liked this message


(1127 Messages in 113 pages - View all)
<<  ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 [42] 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented