Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by mltm

(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 [102] 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ...  >>


Thread: translation please

1011.       mltm
3690 posts
 17 Aug 2008 Sun 07:08 pm

 

Quoting lauraacorah

I will see you so soon. Seyfettin informed me of your arrival there. He has also invited me to his brothers wedding . Cant wait to see you how nice will this vacation be now I know you are there .

 

 Seni yakında göreceğim. Seyfettin bana senin oraya varışını haber verdi. Ayrıca beni abisinin düğününe de davet etti. Seni görmek için sabırsızlanıyorum, bu tatil ne kadar güzel olacak. Şimdi senin orda olduğunu biliyorum.



Thread: E-T corrections?

1012.       mltm
3690 posts
 17 Aug 2008 Sun 07:05 pm

 

Quoting azizehannah

"bence siirim unuttun zaten. ama neyse, tuncayin telefon numaralarin var mi?"

 

is it terrible?

 

 If this is what you want to say:

I think you already forgot my poem but anyway do you have Tuncay´s phone number?

 

 

Bence şiirimi çoktan unuttun ama neyse, sende Tuncay´ın telefon numarası var mı?



Thread: T to E, 1 line.. E to T, also 1 line :) :)

1013.       mltm
3690 posts
 17 Aug 2008 Sun 07:01 pm

It´s "kısa". I think the others write it that way becaus they don´t use turkish characters.



Thread: need E-T please

1014.       mltm
3690 posts
 17 Aug 2008 Sun 06:58 pm

 

Quoting nan_1971

Herkese merhaba! Anybody may help me to check and complete the this translation?

 

 

 

1. Do you speak english? As I don´t know it, I try to write this short message in turkish

 

my try is: Ingilizce biliyor musun?  As I don´t know it,  bu küçük mesajı Türkçe yazmaya çalışıyorum.

 "Ben bilmediğimden" or "ben bilmediğim için"

2)Bana sevildiğimi ve kabul edildiğimi hissettiren o tatlı gözlerini ...

 Kalbımde her zaman bir özellikli yersi olacaksin. --> Kalbimde her zaman özel bir yerin olacak.

let me once again express you all my love and gratitude wishing you all the best.
If you don´t look for a word to word translation I´d offer you this one:
Sana herşeyin en iyisini diler, sevgilerimi ve şükranlarımı sunarım. 

"Ellerini öpüyorum" is not very used. "Ellerinden öpüyorum" is used but it´s usually with respect to someone older. I don´t know your relationship with this person, but if he´s someone like your younger brother, you can say "gözlerinden öpüyorum". Otherwise if he´s a close friend you can say "yanaklarından öpüyorum"

 

I am not very sure about the following snetence: I hope this short message will find you fine and in good health.

The message finds you??? There´s not an exact translation for this one.

You can say: Umarım bu mesaj sana ulaştığında sen iyisindir ve sağlığın da yerindedir.

(I hope when this message reaches you...)



Thread: T to E, 1 line.. E to T, also 1 line :) :)

1015.       mltm
3690 posts
 17 Aug 2008 Sun 06:35 pm

 

Quoting loldian 

T to E:

"Good luck making your short film, I am certain it is going to be amazing!"

 

 I´d say:

 

Kısa filmin için iyi şanslar. Harika olacağına eminim!

Though word to word it would be "kısa filminin yapımı için iyi şanslar" but it sounds odd.



Thread: What are you listening now?

1016.       mltm
3690 posts
 17 Aug 2008 Sun 01:44 pm

 Marie-Pier Perreault - J´oublierai

 

Super voice!

 

http://www.youtube.com/watch?v=MJalVgFBb68



Thread: Mercy Translation T-E E-T

1017.       mltm
3690 posts
 17 Aug 2008 Sun 01:33 pm

 

Quoting Secret-liaiso

 Mr you never write back to me and when we speak on the phone we can´t say the things we would like. I don´t know anything about about you, so don´t be mad with me for asking questions...

If i come back in september it will be same as last time, no where to go...

What are your thoughts? x

 

 

 Bay X, bana hiç geri cevap yazmıyorsun. Telefonda konuştuğumuzda istediğimiz şeyleri söyleyemiyoruz. Senin hakkında hiçbirşey bilmiyorum, o yüzden sana soru sormama kızma...

Eğer Eylül´de yine gelirsem geçen seferki gibi olacak, gidecek bir yer yok...

Sen ne düşünüyorsun?



Thread: E-T. a single line.

1018.       mltm
3690 posts
 17 Aug 2008 Sun 01:30 pm

Çıtkırıldım =

1. fragile, timid, niminy piminy, mincing, dandified. fragile, feeble, puny, weak.
2. unable to stand pressure or rough treatment of any kind; excessively delicate; excessively sensitive.
3. overnice, overrefined, precious.".
4. effeminate. high- hat. softy.

 

Çıtkırıldım olma = Don´t be so fragile/weak



Thread: little help here lutfen

1019.       mltm
3690 posts
 17 Aug 2008 Sun 01:23 pm

I thought you had asked for a translation. It´s in the wrong forum, I move it to the language forum.



Thread: Mercy Translation T-E E-T

1020.       mltm
3690 posts
 17 Aug 2008 Sun 01:20 pm

 

Quoting Secret-liaison

Mr you never write back to me and when we speak on the phone we can´t say the things we would like. I don´t know anything about about you, so don´t be mad with me for asking questions...

If i come back in september it will be same as last time, no where to go...

What are your thoughts? x

 

 

 Before translating I´d like to ask what does "Mr" stands for, is it sarcastic or is it how you refer to him? And would you like to translate "you" as "siz" or "sen" in turkish? "siz" is the plural form of "you", and "sen" is the singular form of you. You use "siz" when there´s a kind of distance and politeness between you and him, and you use "sen" when you have become close and friendly.

 



(3690 Messages in 369 pages - View all)
<<  ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 [102] 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented