Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 [169] 170 171 172 173 174 175 176 177 178 ...  >>


Thread: E to T please my attempt

1681.       tunci
7149 posts
 18 May 2013 Sat 03:52 pm

 

Quoting Inscrutable

Gücendin mi?

Gücenmedim.

Are your offended?

I´m not offended.

 

 

 

Inscrutable liked this message


Thread: ltf cok kisa bir tercume

1682.       tunci
7149 posts
 18 May 2013 Sat 03:21 am

 

Quoting lana-

Türkçede bunları nasıl oluyor

*giving

*receiving

 

Using them as  ´verbal´  you can say  --->

" verme” or veriş "     or  even "vermek"

 

  " alma "  or  " alış "  or   "almak"

 

 

   Anahtarı  bana  vermen   lazım ---->  You  need to give  me  the key.

 

   Bana selam  verişi  hoşuma gidiyor --->  I like  her /his  [giving me greeting] greeting me.

  I  like  the way  he/she greets  me.

 

 

    Sana  bir  sır  vermek  istiyorum.  ---->  I want to  give  you  a secret.

 

 

===================================================

 

       Ona  gönderdiğim mektubu  alması   zaman  alır  ---->  Her   receiving  the letter I sent to her will take  time.

 

       Yanlış  yere  park  etmesi  ceza alışına sebep olabilir. --->  His/her  parking in the wrong place may cause him/her receive a penalty.

 

          Bugün  kötü  bir  haber  almak  istemiyorum.  ---->  I don´t  want to receive  bad news today.

 

 

if  you receive post or money, you can also use the verb " teslim  almak", then the verbal form of  it would  be same as the others  " teslim  alma" , " teslim alış"  or "teslim almak "

 

 



Edited (5/18/2013) by tunci

elenagabriela liked this message


Thread: eng to tr corrections pls

1683.       tunci
7149 posts
 16 May 2013 Thu 05:37 pm

 

Quoting lana-

 

I always think it will stop,
Without reason, it will disappear.

 

Her zaman / daima bu durecek diye düşünüyorum

Sebepsız /nedensiz yok olacak

İ coulnt find verb *to disappear 

 

 

 

Alternatively, you can say something like this ;

 

Her zaman, bu duracak [bitecek]  ve  sebepsizce  kaybolup gidecek diye düşünüyorum. [düşünürüm]



Edited (5/16/2013) by tunci



Thread: Bahar

1684.       tunci
7149 posts
 16 May 2013 Thu 04:05 pm

 

Quoting harp00n

Hocam, iş bitmeyecek böyle giderse

 

O zaman Harpoon bu işe bir el at istersen, zamanın varsa eğer deli´nin çevirisini bi kontrol edebilir misin sana zahmet.Smile



Thread: Bahar

1685.       tunci
7149 posts
 16 May 2013 Thu 04:00 pm

 

Elena sanırım çeviri  istemedi. Smile  Sadece  Türkçe pratik yapmak için küçük hikayeler yazıyor. Wink  Ama çevrilirse de itiraz etmez sanırım

basima, nifrtity and elenagabriela liked this message


Thread: iş konuşmaya gelince tık yok

1686.       tunci
7149 posts
 16 May 2013 Thu 02:07 am

 

Eğer ki kitaptaki  cümle  ikinci kişi [you] için söylenmişse o zaman " he/she doesn´t  "  yerine  " you don´t "  olarak değiştirebilirsin.

 

 



Thread: iş konuşmaya gelince tık yok

1687.       tunci
7149 posts
 16 May 2013 Thu 01:41 am

 

Quoting favora

 o zaman şöyle desem, " iş yatağa gelince tık yok" aslında cümle bu. 

 

o zaman, sadece  "talking´ yerine  " bed" [sex] ,  " say " yerine  "do" yazıp sonuna "a thing " de eklersen olur bu iş.

 

Yani,  "When it comes to bed [sex]  he/she doesn´t  do  a thing "

 

ama tabi geliştirilebilir bu cümle. Anadili ingilizce olanlar belki daha iyisini söyleyebilirler. 



Edited (5/16/2013) by tunci
Edited (5/16/2013) by tunci



Thread: iş konuşmaya gelince tık yok

1688.       tunci
7149 posts
 16 May 2013 Thu 01:36 am

 

Quoting favora

Pardon, kitap çevirisi yapıyorum da. 

 

Dünya  klasiklerinden bir kitap mı ? 



Thread: iş konuşmaya gelince tık yok

1689.       tunci
7149 posts
 16 May 2013 Thu 01:31 am

 

Quoting favora

 o zaman şöyle desem, " iş yatağa gelince tık yok" aslında cümle bu. 

 

Ben de  "OHA " derim.!!   Smile

harp00n liked this message


Thread: Sen bir tanesin

1690.       tunci
7149 posts
 16 May 2013 Thu 01:17 am

 

Quoting ahmet_a1b2

"You are a tane" nasıl?

 

Tenglish ? 

ahmet_a1b2 liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 160 161 162 163 164 165 166 167 168 [169] 170 171 172 173 174 175 176 177 178 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented