Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ...  >>


Thread: Test-194

631.       tunci
7149 posts
 18 Aug 2014 Mon 08:10 pm

 

Complete the missing parts in the sentences below.

 

1) He…  eve var…  için  koş….  başla...

I started to run in order to arrive home immediately.

 

2) Sessiz..  kal...  kapı..  yön....

He/She got up quietly and headed to [towards] the door.

 

3) Baş...  bir  iş  gel...  ol....

Something must have happened to him/her.

 

4) San....  siz  d.  ay.. soru..  soracak....  ba..

 

I guess, you will also ask the same question to me.

 

 



Edited (8/18/2014) by tunci



Thread: Test-193

632.       tunci
7149 posts
 18 Aug 2014 Mon 04:28 pm

 

1) Yürdükçe  konuşmaya   devam et...

 We continued to talking as we walk.

 

2) Bulunduğumuz yerden  köyü  çok  rahat  görebiliyorduk.

We were able to see the village clearly from where we were.

 

3) Kolay  bir iş gibi  görünüyor.

It looks [like] an easy job.

 

4) "Bunu  duyduğuma  çok  memnun  oldum"  dedi.

 “ I am very glad to hear this” he/she said.

GulBahar liked this message


Thread: Cultural question - addressing parents

633.       tunci
7149 posts
 18 Aug 2014 Mon 04:22 pm

 

Quoting denizli

Thanks everyone.

But what about to a parent-in-law? Would a Father be offended if his child´s spouse called him by his first name? What if one is not comfortable calling a parent-in-law as Baba or Anne?

 

Yes, he would be offended. Addressing should be as follows :

 

Father ---> Baba

Mother ---> Anne

Mother in law ---> Anne

Father in law ---> Baba

 

 

 

denizli liked this message


Thread: Test-193

634.       tunci
7149 posts
 18 Aug 2014 Mon 02:29 pm

 

 Complete the missing parts in the sentences below:

 

1) Yür...  konuş....   devam et...

 We continued to talking as we walk.

 

2) Bulun.......  yer...  köy.  çok  rah..  gör...........

We were able to see the village clearly from where we were.

 

3) Kol..  bir iş gi..  gör......

It looks [like] an easy job.

 

4) Bu..  duy......  çok  mem...  ol...  dedi.

 “ I am very glad to hear this” he/she said.

 

 

GulBahar liked this message


Thread: Sözler translation

635.       tunci
7149 posts
 18 Aug 2014 Mon 01:06 pm

 

4. Eski başkadır. Eskimiş başka. Nice eskiler vardır. Hiç eskimez.

Old is a different [thing] and something gone old  [worn out] is different. There are so many old things which never go old.

 



Thread: Sözler translation

636.       tunci
7149 posts
 18 Aug 2014 Mon 01:01 pm

 

3. Cümleler doğrudur sen doğru isen doğruluk bulunmaz sen eğri isen.

Words are true [correct] if you are true [person], but no truth is found if you are untrue.



Thread: Sözler translation

637.       tunci
7149 posts
 18 Aug 2014 Mon 12:58 pm

 

2. Problem yokmuş gibi gülümse, her şey yolundaymış gibi konuş, hepsi rüyaymış gibi davran ve canını yakmadığını farz et.

 

Don´t smile as if  there is nothing wrong. [as if there is no problem], act as if everything is just a dream and assume that you are not hurting me.




Thread: Sözler translation

638.       tunci
7149 posts
 18 Aug 2014 Mon 12:49 pm

 

1. Döndüm arkamı sana. Sen sırtımdan vurmayı seversin, yüzüm ağır gelmesin.

I turned my back to you since you like stabbing me in the back and you may not be able to look at my face.



Thread: Test-192

639.       tunci
7149 posts
 17 Aug 2014 Sun 12:10 am

 

Complete the blanks in the sentences below.

 

1) “Sizin  yerinizde olsam  giderdim. “ dedi.

I would have gone if I was you [in your place], he/she said.

 

2) Nerede  olduğuna  dair  en ufak  bir  fikrim  yok.

I haven’t got a slightest idea about where they are.

 

3) Buraya  gelmekle  bana büyük bir iyilik  yaptınız.

You made a big favor for me by coming here.

 

4) Cebinden  küçük  bir  kutu çıkarıp sandalyenin yanına  koydu.

He/She got a small box out of his/her pocket and put it next to the chair.

 

ulak and GulBahar liked this message


Thread: Test-191

640.       tunci
7149 posts
 16 Aug 2014 Sat 11:34 pm

 

Quoting denizli

Complete the sentences in the sentences below.

 

1) Onun masum  olduğuna/olduğundan eminim.

I am sure that he/ she is innocent.

 

2) Senin  kötü  bir  şey  yapmadığını  biliyorum.

I know that you didn’t do anything bad.

 

I think Onun and Senin here are possessive. But I don´t know why? Would it still be grammatically correct to use O and Sen here? Would it change the meaning?

 

 

Yes, they are possessive. They are like object of the sentence. 

You can not use "O" and "Sen" in those sentences, since they are not subject of the sentences. The subject is embedded  which  is "Ben" ---> eminim

                                                                      biliyorum.

-----------------------------------------------------------------------

Literal translations would be something like :

 Onun masum  olduğuna/olduğundan eminim

I am sure of his/her being innocent.


Senin  kötü  bir  şey  yapmadığını  biliyorum.

I know your did not do anything bad.




Edited (2/7/2015) by tunci

GulBahar and denizli liked this message


(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked