Sevgi Duvarı
Sen miydin o, yalnizligim miydi yoksa,
kör karanlikta açardik pasli gözlerimizi...
dilimizde aksamdan kalma bir küfür,
salonlar, piyasalar, sanat sevicileri...
derdim günüm insan arasina çikarmakti seni,
yakanda bir amonyak çiçegi...
yalnizligim benim, sidikli kontesim...
ne kadar rezil olursak o kadar iyi...
kumkapi meyhanelerine dadandik,
önümüzde altinbas, altin zincir, fasulye pilakisi...
ardimizda görevliler, ekipler, hizir pasalar...
sabahlari açiklarda bulurlardi lesimi...
öyle sicakti ki çöpcülerin elleri,
çöpcülerin elleriyle oksardim seni...
yalnizligim benim süpürge saçlim,
ne kadar kötü kokarsak o kadar iyi...
baktim gökte bir kirmizi bir uçak,
bol çelik, bol yildiz, bol insan...
bir gece sevgi duvarini astik,
düstügüm yer öyle açik seçik ki,
basucumda bi sen varsin, bi de evren...
saymiyorum ölüp ölüp dirilttiklerimi,
yalnizligim benim, çogul türkülerim...
ne kadar yalansiz yasarsak, o kadar iyi...
Can Yücel
Love Barrier
Was it you or was it my loneliness*
We'd open up our rusty eyes in the blind of the dark
with a curse in our mouths lingering on from the previous night
with all the halls, hang-out places and the artphilia
I'd crave for getting you out there among people
with an ammonia flower attached to your collar
oh my loneliness, my filthy countess
the more hideous we get the better it is
we haunted the meyhanes* at Kumkapi for a while
on the table are Altinbas raki, pilaki and a golden necklace
and in the back are the police squads, and the saviours
they would find my body off-shore in the mornings
so warm were the hands of those garbage men
that I would caress you with their hands
oh my loneliness my bushy haired pal
the more we stink the better it gets
I looked and saw a red plane in the sky
lots of steel, lots of stars and lots of men
one of those nights we broke the love barrier
and the crash zone is so obvious
with only you and the entire universe at my bedside
I don't even mention those whom i made to suffer
oh my loneliness, you are my plural songs
the farther away from lies we are the better it gets.
Translated by Akin Ilicali
|