Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [37] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ...  >>


Thread: english to turkish please

361.       erdinc
2151 posts
 17 Aug 2006 Thu 07:02 am

" Benimle haberleşmek istemiyorsan bunu anlarım. Her şey için üzgünüm. Kendine iyi bak aşkım. "

i will understand you if you dont want to get in touch with me, i am sorry for everything, take care my love.



Thread: a quick two words - turkish to english

362.       erdinc
2151 posts
 17 Aug 2006 Thu 06:55 am

It is "iyi ki varsın" and means "I'm glad there is you".

Canlı,
"iyi ki" means fortunately and "varsın" means "you exist". It is a conjugation of 'var', like 'var', 'varım', 'varsın', etc. and smillarly we have 'yok', 'yokum', 'yoksun'.



Thread: Turkish Music/ Lyrics?

363.       erdinc
2151 posts
 17 Aug 2006 Thu 04:59 am

I can help you on this project. I can find you the music and information you need and I can make translations of lyrics and I can help in any other aspect of your movies as well. For instance, looking at the contents I can make suggestions for you to choose from. But you must promise not to use any rubbish pop music in your movies such as Tarkan or anything at this low level.

We do have many great pop musicians and many great traditional musicians and there are countless songs that would appeal as much interesting and catching as any those market musicians. Because some wannabee teenagers listen to market musicaians those must not represent us. There is too mush meaningless and silly contents on Turkish market pop music which must be avoided at any cost. You have no idea about the level or corruption in our degenerated pop music. Even some of those artist likes being mentioned in any environment would cause many Turks to try to avoid that environment. I personally think there is nothing more that I hate more than degenerated Turkish Pop Music.

There is nothing wrong with arabesk. Arabesk has much less sickness and I can imagine an Orhan Gencebay song which would indeed represent the soul of the man on the street very well.

I'm a teacher of Turkish Language and Culture and I work for the Turkish Ministry of Education. I have worked and/or lived in many western, eastern and central cities in Turkia as part of my job as a teacher and I do know something about Turkish music and music preferences of our community. Currently I work and live in London.

There are also many historical periods of Turkish music and different types of Turkish music that was and is listened by certain social classes of the community. I can help on these issues as well.

I do like volunteerly helping on cultural issues. I work in this website as a volunteer as well. But you must not even mention names that must be avoided. I can not be in a an environment where degenereted Turkish Pop Music is admired. Anyway, if you are ready to avoid any name that I tell you to be avoided then I will be ready spending hours on your projects.

There are some traditional and touching songs which have modern cover versions. These could be indeed a good example to demonstrate the two faces, the traditional and modern sides of Turkia. In Ottoman days there were two different worlds of Turkish music. One was the palace environmemnt and the other was the folk music. They have different sounds and different instruments.

In todays Turkia music very very different for many different lifestyles. The biggest problem is that a huge part of contemporary Turkish music is a misunderstanding of Western sounds. I don2t hate any western Pop Musician but I do hate many of their wannabee counterparts in Turkai.

There are lots of things that could be included. I can find the songs you need in wav or high quality mp3 format and I can send them. I do have a good music archieve myself.

In Turkish music there are two main districtions. In one side there is normal Turkish Pop Music, Turkish Art Music, Turkish Rock Music, Turkish Folk Music and Normal Turkish Arabesk Music. On the other side there is degenerated Turkish Pop Music and Degenerated Turkish Arabesk Music. There are names that must be definately avoided. Those include the names mentioned one post above.

If you are not ready to avoid I can not help you in any way as a matter of principle. Of course others will do in their own ways.

Once again the lack of any serious Turkish Music source that avoids rubbish has become clear in this case as well. There are many big sources on Turkish Music but none is a good one. Many average Turkish music listeners can distinguish quality and rubbish Turkish Music in seconds but yet there is not a single source that does this dintinguishing.

Actually it is possible to understand modern Turkia and Turkish people just by looking to music in last 100 years.



Thread: Just 2 words please......E to T

364.       erdinc
2151 posts
 17 Aug 2006 Thu 04:10 am

Her zamanki gibi



Thread: Cahit Külebi

365.       erdinc
2151 posts
 17 Aug 2006 Thu 01:49 am

Hi Sui,
Check the stick thread on top of this forum section. We can add your poem translations if you are interested. There are a few simple formal requirements. Cheers.



Thread: Yapmak or Etmek??? please!!

366.       erdinc
2151 posts
 17 Aug 2006 Thu 01:46 am

Greetings,
Both are auxiiary verbs. These types verbs are used next to a noun to buils its verb version. There are 16 such auxiliary verbs. Here are a few examples with the two that you mentioned:

dans etmek
park etmek
hayal etmek
borç yapmak

The nouns that are used with an auxiliary verb are assigned to certain auxiliary verbs. This means you can not change the auxiliary verb. The only thing you can do is to check a dictionary so you can see what auxiliary verb is assigned to a certain noun. These "noun + auxiliary verb" versions are limited in number. This means there are a few thousand of then and it is possible to generate a full list.
While I was working on the update on winmekmak I have worked in dictionary databases and ı have seen such a complete list. It was too big. As a result I have included all "noun + etmek" versions in winmekmak. That means when you type "dans etmek" or "yardım etmek" it makes a correct translation.

One interesting detail is that most of the 16 auxiiary verbs are used as ordinary verbs as well. This is very smillar to "do" in English. There is one auxiliary verb do and one ordinary verb do.

Bu dans böyle yapılmaz. > yapmak is ordinary verb.
Çok güzel dans ediyorsun. > etmek is auxiliary verb.
Burada dans etmek çok keyifli. > etmek is an auxiliary verb.

"yapmak" can be an ordinary verb and an auxiliary verb.
"etmek" has no ordinary verb version. It can only be an auxiliary verb.



Thread: ??? te?ekkürler OR te?ekkür ederim

367.       erdinc
2151 posts
 17 Aug 2006 Thu 12:24 am

This issue is actually a very simple issue but very simple things can be very educational at the same time. Also the best way to study a topic is to do it when you have questions in mind. Since you had a question about "teşekkürler" and "teşekkür ederim" I think you will remember all details that you learn related to them and in
fact these details don't need to be very limited.

Teşekkürler, Thanks:
"Teşekkür" is a noun and means "thank". The -ler suffix in "teşekkürler" is the plural suffix in Turkish so we have "thanks", the plural form with the -ler suffix.

The Plural Suffix:
The plural suffix has two versions, -ler and -lar. In Turkish we have eight vowels whihc are a,e,ı,i,o,ö,u,ü. Four of them are back vowels: a,ı,o,u. Four of them are front vowels: e,i,ö,ü.

Some suffixes have four version. For instance the past tense suffix has four versions: -dı,di,du,dü. There is a simple rule with four version suffixes but you will see this later on. Some suffixes have only two versions. For instance the plural suffix has only two versions: -lar and -ler. The rules is very simple. If a noun's last vowel is a front vowel you use the -ler version and if it is a back vowel you use the -lar version. This is called minor vowel harmony which means that front vowels and back vowels match with their own kind. This vowel harmony issue is the reason why we apply -ler or -lar in these examples:

teşekkür > teşekkürler
doktor > doktorlar
domates > domatesler
televizyon > televizyonlar
telefon > telefonlar

Remember, the last vowel counts. e,i,ö,ü is followed by their own type (-ler) and a,ı,o,u is followed by their own type (-lar).

There are other suffixes with two versions only. These work exactly the same way as the plural suffix. For instance the infinitive suffix has only two versions : -mak, -mek and the negative suffix has two versions as well -me, -ma. Again you follow exactly the same vowel harmony rules for them.
oku (read) > okumak (to read)
gel (come) > gelmek (to come)
sev (love) > sevmek (to love)

gel (come) > gelme (don't come)

Teşekkür Ederim, Thank You:
"ederim" is an auxiliary (helping) verb. The infinitive is "etmek" which is close in meaning to "to do" or "to make". It helps to build verb versions from nouns. For instance "teşekkür" (thank) is a noun and "teşekkür etmek" (to thank) is the verb version. "Dans" (dance) is a noun and "dans etmek" is the verb version.

There are 16 auxiliary verbs in Turkish. Etmek is the most common one and it is followed by yapmak and olmak, vermek etc.

The -im in ederim is the personal suffix for first person singular. Since we understand the person from personal suffixes in Turkish in most cases the personal pronouns can be dropped. So instead saying "Ben teşekkür ederim" you can say "Teşekkür ederim". The literal translation for both would be "I thank you". The -er in ederim is the Simple Present Tense suffix. For instance "teşekkür ediyorum" has a different tense suffix wich is the -iyor Present Continuous Tense suffix but of course the formar is much more common.

As mentione "ed + er + im" has the personal suffix at the end, the tense suffix before it and the verb stem in front. If we drop the infinitive suffix from a verb, "etmek" in this case, we get the verb stem. Here is should be "et" but instead it is "ed" because of a consonant mutation rule. According this rule the voices consonants p,ç,t,k change to unvoiced consonants b,c,d,g when they are followed by a vowel. As you see in etmek the t isn't followed by a vowel but in ederim it is and therefore it has canged to d.

I think hereby I have covered all possible grammar topics related to the two words you mentioned.

As for your original question, the answer was very simple. No, there is no difference.

Erdinç



Thread: "have to"

368.       erdinc
2151 posts
 16 Aug 2006 Wed 11:36 pm

Quoting martuskaaa:

But when I asked my friend from Turkey how to say it he said:
Şimdi çalışmam zorundayım.



This is incorrect. Since it is such a big mistake I think you are quoting your friend incorrectly or your friend doesn't know Turkish very well.

caliptrix has given good examples of necessity and obligation.

Generally for necessaty we can use these sentences:
"Simdi çalışmam lazım."
"Şimdi çalışmam gerek."
"şimdi çalışmam gerekiyor."
"Şimdi çalışmalıyım."
These would translate as "I need to work now" or "I have to work now".

For obligation we could say, "Şimdi çalışmak zorundayım" and it would translate as "I must work now".



Thread: This forum section is now closed because of lack of interest

369.       erdinc
2151 posts
 16 Aug 2006 Wed 03:30 am

This forum section is now closed because of lack of interest



Thread: Very small translation T-E lütfen.

370.       erdinc
2151 posts
 02 Aug 2006 Wed 04:58 am

I have send you the translation via private message. It is too bad to be mentioned here.



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [37] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented