Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Ayla

(3258 Messages in 326 pages - View all)
<<  ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 [211] 212 213 214 215 216 217 218 219 220 ...  >>


Thread: Eng-Tur - help again please

2101.       Ayla
0 posts
 01 Feb 2007 Thu 10:06 am

Dün gece konuştuğumuzdan sonra çok üzüldüm



Thread: Eng-Tur please

2102.       Ayla
0 posts
 01 Feb 2007 Thu 09:58 am

use derya's, it's more accurate



Thread: E-T please

2103.       Ayla
0 posts
 01 Feb 2007 Thu 09:56 am

as the experts are not here I'll try, but I may not be very accurate in translating to Turkish:

Ben oraya gelene kadar Marmaris'te ne yapacaksın aşkım? (name) i/le hiç konuşmuyorum artık, (name) e/a asla dönmeyeceğim. Bu sabah dışarıya çıkmam lazım, emniyetli yolculuğun olsun, ve seni orada göreceğim



Thread: translation please

2104.       Ayla
0 posts
 01 Feb 2007 Thu 09:20 am

maybe by "gets his way" she meant: succeeds in what he wants (istediğini başarırsa)?



Thread: 1

2105.       Ayla
0 posts
 01 Feb 2007 Thu 08:10 am

PART 24,

Shahid looked indecisive for a moment. He looked confusedly at my face for a while, as if I had asked him a very difficult question and then he probably remembered that we came here to eat dinner and to talk about a subject I still didn't know. Then he answered my question with another question:
- Did you order?
- No... I'm famished but I have waited for you to come. I think I can order now" I said. Then turning to Aida I listed my wishes:
- Aida! I will have skewed fish. But it has to be well done, ok? Then... white bread... has to be soft! And..."
The know-it-all girl interrupted me grinning:
- And a sprite... not too cold!...
I couldn't bear those girls' reading me like an open book! And I repeated coldly:
- Yes, yes! And a sprite not too cold!"...



Thread: E-T please

2106.       Ayla
0 posts
 31 Jan 2007 Wed 02:40 pm

I'll try:

Sorun var mı aşkım, bugün pek mutlu gibi görünmüyorsun. Telefonumun daha sonra çalışacağı için seni bu akşam arayacağım.



Thread: 1

2107.       Ayla
0 posts
 31 Jan 2007 Wed 01:46 pm

Part 23:

Shahid's voice woke me up from my absentmindedness:
- Hello, my friend!... I had been looking, you were daydreamimg...
- Hello, Shahid!" I said, while shaking his hand. "I was watching this beauty..." I continued. Shahid sat on the chair and looked at the view I showed. As we shared generally the same taste about beauty, I was sure that my friend would be affected by this view too.
Shahid couldn't separate his eyes from the garden for a while. Then turning to me he said:
- I admire your attention my brother!" and continued:
- To look... and to see the beauty... These days it's not everybody's skill. In every moment in our surroundings... I'm not talking about far places but our near surroundings... we are unaware of the existing beauties, living inside a race, consuming and wasting our lives. I wonder how many people are noticing the beauty of the falling snow at this moment? Or, look... how many of the people passing near them, would you say, see the beauty of the innocent joy of the lovable mischievous child at the bus stop in front, who is holding his grandmother's hand in one hand and trying to catch the snow drops in his other?
If I didn't interrupt, it seemed that Shahid's comments would have continued endlessly. I pointed out to Aida, and when the girl came near us, I asked Shahid:
- Excuse me my friend! Aida is waiting to take your order. What would you like to have?

(the translation I found in the dictionary for "frekans" didn't seem to fit in the sentence, what does it mean?)



Thread: Shall we define 'palavra'?

2108.       Ayla
0 posts
 31 Jan 2007 Wed 11:15 am

like deli says: "blah, blah, blah"...



Thread: Shall we define 'palavra'?

2109.       Ayla
0 posts
 31 Jan 2007 Wed 08:44 am

talking about "palavra" how about this:

Palavra Palavra - Ajda Pekkan

-Ne oldu bana bu akşam
-Ne garip seni sanki ilk defa görüyorum
Aynı sözler söylediğin hep boş sözler
-Sana nasıl anlatsam bilmem ki
Kolay sözler
-Okumaya doyamadığım bir aşk öyküsü gibisin
Bu hergünkü sudan sözler boş vaatler
-Dünüm bugün geleceğim tek gerçeğimsin
Artık bitsin sus hiç konuşma
Anlamam kendini hiç yorma
-Sen bana aşk şarkıları çalan
-Gül kokuları getiren ılık rüzgarlar gibi
Belki tatlı tatlı bu yalanlar
-Bir dakika seni anlamıyorum
Gül kokan rüzgarla nasıl geçermiş gelecek yıllar
Yere iner mi gökteki yıldızlar
Dinleyemem bunlar hep boş laflar
Aşk bitince sözler neye yarar
-İnan bana noolur
Palavra palavra palavra
-Dinle beni
Palavra palavra palavra
-Yalvarırım
Palavra palavra palavra
-Yemin ederim
Palavra palavra palavra palavra palavra
Hepsi palavra inanmam sana
-İşte kaderim sanki seninle ilk defa konuşuyor gibiyim
Ne romantik bu sözleri çok dinledim
-Duyguların en güzeli ümidim
Çok dinledim
-Ne olur dinle beni
Hepinizde aynı taktik aynı yalan
-Yasak rüyalarımın kadını
Beğenmedim
-Istırabım ümitsizliğim
Başlayınca sen susmaz mısın
Gülüyorum haline anlamaz mısın
-Yıldızları yer yüzüne indiren şarkım
Belki tatlı tatlı bu yalanlar
-Sen olmasaydın kimbilir belki ben de olmazdım
Gül kokan rüzgarla nasıl geçermiş gelecek yıllar
Yere iner mi gökteki yıldızlar
Dinleyemem bunlar hep boş laflar
Aşk bitince sözler neye yarar
-Yüreğim bu söylüyor sözleri inan
Palavra palavra palavra
-Dinle beni
Palavra palavra palavra
-Noolur
Palavra palavra palavra
-Yemin ederim
Palavra palavra palavra palavra palavra
Hepsi palavra inanmam sana
Palavra palavra palavra
-Güzelsin
Palavra palavra palavra
-Ne güzelsin
Palavra palavra palavra
-Çok güzelsin
Palavra palavra palavra palavra palavra
Hepsi palavra inanmam sana



Thread: Lapsus linguae: Speak softly and carry a big dictionary

2110.       Ayla
0 posts
 31 Jan 2007 Wed 08:36 am

thank you gezbelle, so funny, I just saw it and it made my day... lol



(3258 Messages in 326 pages - View all)
<<  ... 202 203 204 205 206 207 208 209 210 [211] 212 213 214 215 216 217 218 219 220 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented