Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Ayla

(3258 Messages in 326 pages - View all)
<<  ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 [219] 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ...  >>


Thread: Making adjectives out of compound verbs

2181.       Ayla
0 posts
 18 Jan 2007 Thu 10:27 pm

thanks but that was just basics, you could do it too



Thread: COULD SOMEONE PLEASE TRANSLATE THİS POEM FROM TURKISH TO ENGLISH LANGUAGE?

2182.       Ayla
0 posts
 18 Jan 2007 Thu 09:30 pm

Hotel Fright

After so many adventures in life
On a saddle of a white maned horse
You'll hardly come
To an old times hotel
What's your business here, time asks
Shut your mouth, don't dare to answer
In which hotel will you be staying
You'll hardly come back from your dreams
I don't know from which time
If you like, sell your dreams

Your mind had remained in that old time in its dreams
You'll hardly come
If you don't have any money left sell your dreams in the streats
You've reserved a room in the old times hotel
Hotels are still terrifying loneliness traps
Hotels swallow people
What business do you have here at this hour?
To which hotel are you moving to?
You'll hardly come back

I don't know from which remaining time you've gone to a vacation
A suitcase in your hand, a ticket in your pocket
The ship is ready at the harbor
You'll depart soon
Hurry up, time is passing you
You'll hardly arrive to your dreams

You're settling in an old time hotel
People you love are in the hotel rooms
All of the people you love are there
Remained from childhood days
The lonely woman living in the blue painted house
The girl with the white ribbon who walks jumping like a bird
The old man who sips his dreams in the bar
The beloved who waves a handkerchief to you

In the sea of memories one of the journeys end an another starts
What's your business here at this hour, asks the captain
You stretch out a bouquet of summer roses
No one is taking the carnations
It's as if you're holding them in your hands

Your eyes are looking at the sea
As if you're looking
The windmills of your heart
Your love is a wheat grain
As if you're loving
You are reading one more page from past days
As if you're alive

That beloved one is in front of your eyes
Like in the old days
As if you're in love
Old passion is yielding buds and opening
Becomes a flower, the flower is wandering around from heart to heart
As if you're alive
In the hotel rooms you are like becoming sad
In the hotel rooms you are like a wilting rose
As if you are writing the name of your beloved on a wilting rose



Thread: translation please

2183.       Ayla
0 posts
 18 Jan 2007 Thu 08:49 pm

look dear, I'm very busy nowadays, I'm concerned with the projects, I've told Mira too, take care my dear friend



Thread: emails again dont want to get cheeky :(

2184.       Ayla
0 posts
 18 Jan 2007 Thu 07:01 pm

1. don't call me "hey you!", be a man (or: be responsible), I don't have anything to do with laura-maura

2. don't push it, it your girlfriend is going out with you, why was she chatting with me? you solve things with your girlfriend first... and I don't need to charm girls by chatting like that... I'm doing in Polland what I want anyway.

3.you brother I haven't added such a person, boy

(you are fast k_s)



Thread: translation-emails

2185.       Ayla
0 posts
 18 Jan 2007 Thu 06:35 pm

isn't it a shame, you're lying, does it suit someone like you, apparently he doesn't have yahoo and you consider yourself a southern child, now tell me where you found, we treated you decently, have we made a mistake?

the reply:
look I'm not in a position to lie to you, I said that that's how I remember it, I talked with him/her yesterday and there's a place named msn group I wrote down from there, I told you that I don't even remember his/her mail, then tell her/him to erase me and the problem ends, why are you ruining yourself...



Thread: Tarkan Song - TA Lyrics translation

2186.       Ayla
0 posts
 18 Jan 2007 Thu 12:15 pm

thanks slavica, very interesting to compare and understand a few things differently



Thread: Tarkan Song - TA Lyrics translation

2187.       Ayla
0 posts
 18 Jan 2007 Thu 10:42 am

I'm trying:

Stone

Don't watch me standing still like that
I resemble storms that break without warning

Please don't hurt me knowingly
It becomes a tool for your game, I'll make you regret it
I won't help
I would turn people into poison to you

Have you forgotten the hopes/dreams we created
Those pleasant eye-to-eye knee-to-knee talks
For how many seasons I've waited for you
I've turned pale, longed for your summer

What mistake have I made, tell me what's my fault
You can't go unconcerned like that anywhere

I would search and look for your tracks
You know that I am completely mad
I would burn, I would destroy everything, I would come after you

I would become a stone on your road
You would stumble and fall, ah, you'd get tired
Those distances are wrong for us
Come on give up or you'd be harmed



Thread: Tarkan Song - TA Lyrics translation

2188.       Ayla
0 posts
 18 Jan 2007 Thu 10:17 am

the Turkish characters are missing there, here are the words, it might be easier for translation:

Tarkan- Taş

Öyle sakin durduğuma bakma
Habersizce kopan fırtınalara benzerim

Ne olur bile bile canımı yakma
Alet olur oyununa seni pişman ederim
Yar etmem
Elleri sana zehir ederim

Unuttun mu kurduğumuz o düşleri
Göz göze diz dize o hoş sohbetleri
Kaç mevsim yolunu bekledim
Sarardım yazına hasretim

Ne hata ettim kabahatim ne söyle
Öyle pervasız gidemezsin hiçbir yere

Arar bulurum izini
Bilirsin zırdeliyim ben
Yakarım yıkarım ne var ne yok gelirim peşinden

Taş olurum yollarında
Takılır düşer ah yorulursun
O uzaklar bize haram
Gel vazgeç ziyan olursun



Thread: Zor Ask......Haluk Levent

2189.       Ayla
0 posts
 18 Jan 2007 Thu 09:26 am

Difficult Love

I have sent a message
to four directions (all around)
the carnations remained waterless
I looked for a friend to talk to
fairies have surrounded this town
my never ending cigarette
my lungs have remained breathless
even if everything is a lie
apparently the most beautiful love is the difficult one
tell me, hey you, beautiful woman
is everything in it's place
is it the same as when you left and went away
is the sea blue and the sky green?



Thread: A Göksel song! Turkish to English please =)

2190.       Ayla
0 posts
 18 Jan 2007 Thu 08:47 am

Colorful and fancy

The make up on my face hides me so much
I sometimes smile but pain pricks my heart
In colorful lights my face shines so much
Someone pulls out his knife and sticks it in my heart.

My colorful and fancy dress, the scents I put on are from Paris
I'm an irresistible woman but
I have fallen in love too, I have been deceived too,
I have been abandoned too, I have been hurt too

In hidden concealed corners my tears fall from my eyes
When someone comes reds and shines paint my face
My eyes are closed, rainlike applauses
Someone appears and makes me lose esteem

My colorful and fancy dress, the scents I put on are from Paris
I'm an irresistible woman but
I have fallen in love too, I have been deceived too,
I have been abandoned too, I have been hurt too



(3258 Messages in 326 pages - View all)
<<  ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 [219] 220 221 222 223 224 225 226 227 228 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented