Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by CANLI

(5084 Messages in 509 pages - View all)
<<  ... 444 445 446 447 448 449 450 451 452 [453] 454 455 456 457 458 459 460 461 462 ...  >>


Thread: Need translation of beautiful poem... please

4521.       CANLI
5084 posts
 23 Aug 2006 Wed 05:41 pm

Quoting cyrano:

My suggestion would be as follows:

"Yükseklerden düşebilirsin, bir köprüden de öyle; ancak düşmelerin en iyisi/güzeli AŞKIN kucağına düşmedir."



How do you translate 'way' Türkçede ?

And why did you put bir köprüden second not first as in the sentence,,hmmm last question lol,,why kucağına ??

Sry,but i'm learning



Thread: can someone help with these words please.

4522.       CANLI
5084 posts
 23 Aug 2006 Wed 05:36 pm

Quoting xkirstyx:

Can people please put the story, whether romantic,scary ,sad or what not behind the posts please. Or it drives my crazy not knowing what it is all about . Thanks.



lol ,,, then i suggest to open new Forum, calling it dedikodu ,,, lol



Thread: Could someone please help me with the rest of this...En- tr please

4523.       CANLI
5084 posts
 23 Aug 2006 Wed 05:30 pm

Quoting Seticio:

For the rest of my life, girl
hayatımın sonuna kadar, kız

To make everything right, girl
her şeyi doğru yapmak için, kız

And I'll never deny that
ve bunu hiç bir zaman inkar etmem

something like that...



Sorry,i didn't see your post



Thread: Could someone please help me with the rest of this...En- tr please

4524.       CANLI
5084 posts
 23 Aug 2006 Wed 05:28 pm

Quoting iluvhim:


Oh baby, I need you
Ohh,bebek ,Sana ihtiyacı olurum

For the rest of my life, girl
Bütün için Hayatım ,kız

I need you
Sana ihtiyacı olurum

To make everything right, girl
Her şeyi doğrulur,kız

I love you
Seni seviyorum

And I'll never deny that
Ve,Şunu hiç inkar etmiyeceğim

I need you
Sana ihtiyacı olurum



Ok i guess it would be right, correction are welcome



Thread: Please help E - T

4525.       CANLI
5084 posts
 23 Aug 2006 Wed 04:50 pm

Quoting vonnyz:


I want to talk to you and know you better. But language is a barrier for us. Can you write email to me in turkish? I will translate it and write back to you in turkish. I think this is the best way for us now.

--------------------thanks! ----------------------



Let me try,

Seni daha iyi konuşmak,ve bilmek istiyorum,ama için bize dil engel olur,Bana Türkçede emaili yazabilir misin ? Onu çevireceğim ,ve Sana Türkçede yazarım,zannettim,Şimdi
bu için bize en iyi halın

İ didn't know how to say write back to you,so i translate it,as to write to you

Waiting for any help here,how to say write back to you Türkçede ?

And,correction is very much welcome



Thread: Part of a song

4526.       CANLI
5084 posts
 23 Aug 2006 Wed 04:14 pm

Can anyone help me with those sentences,
İ got an idea about the meaning,but i want to check it out

İt is part of a song for Sezen Aksu

Neden bilmem özlüyorum ellerini ver

Hatta unut ne varsa verdiğim al götür öyle git

Eve kokun siner duvarlara sesin

Hatta unut sen dün gece nerdeydin kimle seviştin

Çok Tşk



Thread: A question about the word "gitmeye"

4527.       CANLI
5084 posts
 23 Aug 2006 Wed 03:18 pm

Ohh,Tşk ederim Erdiç,

İ never knew or thought that the long infinitive can take cases too like you have mentioned !

İ guess i need to arrange my information,cause i am about to get confused between verbs,and nouns and adjectives and all, and which take which cases :-S

Yine,Çok Tşk



Thread: Need translation of beautiful poem... please

4528.       CANLI
5084 posts
 23 Aug 2006 Wed 02:52 pm

Quoting Netzen:

Yes I like your motto, lovely Bliss, but can anybody translate it into Turkish, please?

==="You can fall from a bridge, you can fall from above but the best way of falling is falling in LOVE!" ===

Thank you in advance!



Let me try,

köprüden düşebilirsin,yukarından düşebilirsin,ama ,en güzel halnin,Aşği düşebilirsin

Correction pls



Thread: E-T Te?ekkürname

4529.       CANLI
5084 posts
 23 Aug 2006 Wed 12:54 pm

Bir şey değil

Anytime,you are all wonderful,You always help when needed

Çok Teş to you too



Thread: E-T Te?ekkürname

4530.       CANLI
5084 posts
 23 Aug 2006 Wed 11:27 am

Quoting bliss:

Really! = Gerçekten mi! Öyle mi!



İ guess it is different bliss than what she asks

Really ! here as Gerçekten mi! Öyle mi!

Thats excepress sort of question,or unbelievable tone
Like to say ,' Ohhh really ?? 'in English

But when to say

İ love you ,really

We use only Gerçekten, like trully

Gerçekten,Seni seviyorum

We cann't include (mi ) here, it implys inquiring

Doğru mu ?



(5084 Messages in 509 pages - View all)
<<  ... 444 445 446 447 448 449 450 451 452 [453] 454 455 456 457 458 459 460 461 462 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented