Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Faruk

(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 [121] 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ...  >>


Thread: help wishing good luck, please!

1201.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2008 Wed 01:17 am

Quoting silversong:


Thats where I have been going wrong relying on luck without the hard work



I wish I would work hard in my first years of university. But now I'm working harder (for example, a few minutes ago)



Thread: turkish to english, please - Thank You

1202.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2008 Wed 01:06 am

Quoting smiley:

Hiçbir arkadaş arkadaşlığını ispat edinceye kadar arkadaş değildir



No friend is a friend until he/she proves his/her friendship.



Thread: help wishing good luck, please!

1203.       Faruk
1607 posts
 04 Jun 2008 Wed 01:02 am

And we wish success instead of wishing luck:

Başarılar - Success (to you)
Başarılar dilerim - I wish success (to you)
Sınavında başarılar dilerim - I wish success (to you) in your exam

And sometimes while studying, working or just before the exam we say "Kolay gelsin" something like "I wish it'd be easy".

I refuse saying "Bol şanslar" (Good luck) for an exam. Because I think, luck don't help you in an exam All you need is working hard



Thread: turkish to english

1204.       Faruk
1607 posts
 03 Jun 2008 Tue 01:20 pm

Quoting Ebbyru:

could someone translate this bit of text for me thanks. I know it's something about getting a plane.

o zaman direk bana gelin uçakla



teşekkur ederim



Then come to me directly by a plane.



Thread: Turkish street food

1205.       Faruk
1607 posts
 03 Jun 2008 Tue 01:17 pm

Quoting Deli_kizin:

I have to take off my shoes and trousers entirely and most of these toilets are to disgusting to be on barefeat and have no place to hang up your clothing



Why did you take off your shoes and step on the toilet with your barefeet? That's disgusting


And I also do not buy from all of street vendors. I buy simit from the ones who sell it in a barrow. Because it seems more clean than the ones which are sold on a wooden stick, or on a cart without any cloth or something to cover them from dust and dirt. Cooked foods may be more eatable. Because bacterias die while cooking or in boiling water, such as corns. But the reason I do not buy from them is being very cheap. Being cheap is good but some of vendors sell them very, vrey cheap. I saw a dönerci in Yenikapı many years ago, he has a very small shop and was selling 1 döner + 1 ayran about 1/3 of a normal price!!! Come on! How can he sell it? Let's say he manage the shop illegal and not paying taxes or whatever, but what are the costs of bread, meat, ayran etc.? I don't think it was a real meat Of course these are very rare vendors.



Thread: 'kiral iceyi' is Princess?

1206.       Faruk
1607 posts
 03 Jun 2008 Tue 12:32 pm

Türkçenin Grameri - Tahsin Banguoğlu, Türk Dil Kurumu Yayınları



Thread: T-E trnaslation .. please

1207.       Faruk
1607 posts
 03 Jun 2008 Tue 12:01 pm

Quoting eli2001:

seninle cok onemli bir seyi konusmak istiyorum ,aslinda soylerken benim icinda cok zor ,ben seninle ne kadar evlenmek istiyorum sen bilamasin bunu !ben seninle ne kadar mutlu oldum sen bilamassin bunu! ama biz ikimiz iki ayri dunya insanlariyiz sen da baska bir kultur var bende bam bska ben kurkuyorum evlendik den sonra ayrilmakdan cok kurkuyorum.yok janim seninle cok gozel her sey
ama ne yazik baska dusuncalar var ikimizada bam baska.biz belki evlen miyoruz ama cok iyi sevgeli kala biliriz ager istersen .yoksa seni cok sevmistim simdada cok seviyorum.bunu ama bu bizim kadar miz .

thank you very much in advance ...



Seninle çok önemli bi şey konuşmak istiyorum. Aslında söylerken benim için de çok zor. Ben seninle ne kadar evlenmek isyiyorum sen bilemezsin bunu! Ben seninle ne kadar mutlu oldum sen bilemezsin bunu. Ama biz ikimiz ayrı dünya insanlarıyız. Sende başka bir kültür var, bende bambaşka. Ben korkuyorum, evlendikten sonra ayrılmaktan çok korkuyorum. Yok canım, seninle çok güzel her şey.
Ama ne yazık ki başka düşÃ¼nceler var ikimizde de bambaşka. Biz belki evlenemeyiz ama çok iyi sevgili kalabiliriz eğer istersen. Yoksa seni çok sevmiştim, şimdi de çok seviyorum. Ama bu bizim kaderimiz.


I want you to talk about very importatn thing. Actually it is very hard to say for me. I want to marry with you that you can't know how much I want! I was so happy with you that you can't know how much it is. But we are people from different worlds. You have a different culture, I have quite different one. I'm afraid, afraid of breaking up after being married. No sweetheart, everything is good with you.
But unfortunately we have different thoughts, quite different. We may not marry but we can stay as lovers if you want. Otherwise I loved you very much, still I love you very much. But this is our fate.



Thread: English to Turkish Please

1208.       Faruk
1607 posts
 03 Jun 2008 Tue 11:44 am

Quoting sweetescape83:

You make me smile,
You make me laugh,
You make me feel so happy and warm.
You are very special to me now.


If anyone could translate this for me please I would be very grateful.

Thanks in advance



Beni gülümsetiyorsun
Beni güldürüyorsun
Beni mutlu ve heyecanlı hissettiriyorsun
Şimdi benim için çok özelsin



Thread: Ingiliz - Turkce lutfen ....................

1209.       Faruk
1607 posts
 03 Jun 2008 Tue 12:00 am

I'm not giving you up:
-Senden vazgeçmiyorum
-Seni bırakmıyorum
-Seni terk etmiyorum

I'm not letting you go:
-Seni bırakmıyorum
-Seni boşlamıyorum



Thread: Lutfen help me with transaltion from T-E

1210.       Faruk
1607 posts
 02 Jun 2008 Mon 11:54 pm

Quoting Nisreen:

Her aşk kendi masalını yarattı
Seni perilere beni kaf dağına attı.
Seni üzeyim derken
Git gide sana bağlandım

Yani kendi kalbime bir çelme taktım

Sensiz olamam yaşayamam ki
Bir gece dargın kalsak uyuyamam ki
Bakma kızınca sana gurur yaptığıma
Aşk dolanır seni görünce ayaklarıma
Sustum yüzüm benzim soldu
Herkes seni benden sordu
Üç beş saat derken bak yine akşam oldu
Yani olan yine aşka oldu!!

thank you so much



Each love creates its own tale
Throws you to fairies, throws me to Kaf Mountain
While I tried to sadden you
I gradually attached you

In other words I tripped up my heart

I can't be without you, can't live
I can't sleep when we get angry
Don't mind, I become too proud when I get angry
Love curls to my feet when I see you
I stopped talking, my face, my hue have blanched
Everybody asked you from me
Look, it's became evening again while telling three, five hours
I mean, what's done to love cannot be undone!!

(I hope it's understandable :-S)
(Kaf Mountain is the mysterious mountain in Turkish tales. It is very big, very hard to pass over, and there are fairies and giants beyond Kaf Mountain)



(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 [121] 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked