Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Faruk

(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 [125] 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ...  >>


Thread: turkish to english, please - Thank You

1241.       Faruk
1607 posts
 26 Apr 2008 Sat 01:50 am

Quoting smiley:

bence sevgi kutsaldır kutsal olan seyi yapmakta hayırdır o zaman ne duruyoz



Bence sevgi kutsaldır. Kutsal olan şeyi yapmak da hayırdır. O zaman ne duruyoruz?

I think, love is blessed. And doing blessed thing is good. So, what're we waiting for?



Thread: small translation

1242.       Faruk
1607 posts
 26 Apr 2008 Sat 01:48 am

Quoting lady in red:

Quoting Faruk:

Quoting lauraacorah:

(name) is missing her darling so very much..cant wait to be in his arms again



(name) sevgilisini çok özlüyor... Tekrar kollarının arasında olmak için bekleyemiyor.



OK - I understand why 'sevgilisini' not sevgili but why is 'tekrar' better than 'yine' and why 'olmak bekleyemiyor' and not 'olmaya bekleyemiyor' please? I thought it was only with 'istemek' that the infinitive was used, eg 'gitmek istiyorum' or 'gelmek istiyorum'. I thought that with any other infinitive the'second' verb takes the 'ma/me' ending?



"Tekrar" is not better than "yine", I just wrote it, both are possible. But if I think for a second, I may have this meaning if I'd use "yine": (name) couldn't wait again to be in his arms". So "again" is now quilifying "waiting" instead of "being in his arms". But if I use "tekrar" you won't have that meaning. But I didn't write it for all these, just wrote it
(However, actually, there must be a comma after "yine" or "yine" must be placed before "bekleyemiyor" to give the meaning I told about. But, there may be a humankind getting different meanings, who knows? )

And within that hurry, I translated whole sentence reading once. So I just got the idea and translated. That means, you're right. "olmayı bekleyemiyor" could be better, or the exact translation. So it could be both my translation and this:

"(name) sevgilisini çok özlüyor... Yine kollarının arasında olmayı bekleyemiyor."

Sorry, it took so long, but explanation is explanation



Thread: small translation

1243.       Faruk
1607 posts
 26 Apr 2008 Sat 12:45 am

Quoting lauraacorah:

(name) is missing her darling so very much..cant wait to be in his arms again



(name) sevgilisini çok özlüyor... Tekrar kollarının arasında olmak için bekleyemiyor.



Thread: eng-turk please:)

1244.       Faruk
1607 posts
 26 Apr 2008 Sat 12:44 am

Quoting tuppelitah:

Did you understand my message? Now i`m at work, boring. I need a date to put on the document, that`s why I told you to talk to Mustafa

Thanks



Mesajımı anladın mı? Şimdi işteyim, sıkılıyorum. Belgeye koymak için bir tarih lazım, bunun için Mustafa ile konuşmanı söyledim.



Thread: E-T pleeease.

1245.       Faruk
1607 posts
 25 Apr 2008 Fri 08:31 pm

Quoting azizehannah:

thanks so much faruk.
how kind you are.



I don't know how kind I am, I haven't measured it Just joking, thank you so much



Thread: E-T pleeease.

1246.       Faruk
1607 posts
 25 Apr 2008 Fri 08:29 pm

Quoting azizehannah:

"you`re just making reasons. XD phone you? call you? i can but we wont understand each other. i could only say hello."

anyone? i need translations so badly.
damn. thanks



"Sen sadece mazeret buluyorsun XD Telefon mu edeyim? Seni mi arayayım? Arayayım da birbirimizi anlamayız ki. Ben sadece merhaba diyebilirim."



Thread: turk-eng

1247.       Faruk
1607 posts
 25 Apr 2008 Fri 08:19 pm

Quoting tuppelitah:

some problem..

hangi tarih sana uygun bana söyle o tarithe ok



Which date is suitable for you? Tell me, and it'll be on that date OK?



Thread: T-E please.

1248.       Faruk
1607 posts
 25 Apr 2008 Fri 08:17 pm

Quoting azizehannah:

"ama bnde mikrofon yok sn beni telde arasan olabilirmi"
thanks@



"Ama bende mikrofon yok. Sen beni telefondan arasan olur mu?"

This is good Turkish...

And sonunda's translation is true.



Thread: Eng - Turkish, please

1249.       Faruk
1607 posts
 25 Apr 2008 Fri 07:32 pm

Quoting emilye:

How do I say:

Why are you not going with Lisa? Lisa is going to this event. I think you have to go, because you are not going to FL too. It is Mehmet and Sibel favorite DJ. I think Sibel is going. Check the website



Neden Lisa ile gitmiyorsun? Lisa bu etkinliğie gidecek. Bence gitmelisin, çünkü sen de FL'ye gitmeyeceksin. Mehmet ve Sibel en gözde DJler. Galiba Sibel gidiyor. Siteye bir bak.



Thread: E-T pleeease.

1250.       Faruk
1607 posts
 25 Apr 2008 Fri 07:27 pm

Quoting azizehannah:

this will be a little bit long, cause its a reply email.
=D thanks to one who could help.

"that is good to hear that you are together now. extend my regards to him. yes, you are right. maybe its not yet the right time, i have too many problems here now. but i will leave next week. i am going on vacation, i will go to very many places outside the philippines, but unfortunately, Turkey isn`t one of it. tell me if you are coming here, you will be my guest. i am excited. you should cook too many recipes for me. =D i remember when we shared meals with mr. aziz. you could ask it to him if you want. and he was shocked when he saw that i eat too many."


thanks.



"Tekrar beraber olmanız güzel. Ona selamlarımı ilet. Evet, haklısın. Belki henüz doğru zaman değildi, şimdi burada çok sorunum var. Fakat haftaya ayrılacağım. Tatile çıkıyorum, Filipinler'in dışında birçok yere gideceğim, ama malesef Türkiye onlardan biri değil. Buraya gelirseniz bana haber verin, misafirim olursunuz Heyecanlandım. Benim için birçok tarifi pişirmelisin. =D Aziz Bey ile paylaştığımız yemekleri hatırladım. İstersen ona sorabilirsin. Benim ne kadar çok yediğimi görünce çok şaşırmıştı."



(1607 Messages in 161 pages - View all)
<<  ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 [125] 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented