Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by MarioninTurkey

(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 [173] 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ...  >>


Thread: very long t-e please

1721.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 May 2009 Thu 03:12 pm

 

Quoting maryilyons

Senin mektubunu okumak çok güzel .uzun ,uzun okudum dün ve döþündüm saatler´ce.çümkü bu mesaj çok anlamlý ve çok önemli bizim gelecegimiz için .Sana türkçe yazmaya karar verdim bu mesajý, çümkü doygularimi ,hislerimi sana böyle daha iyi ifade edebilirim .ve senin için de pratic olur bu arada bu mesaj deðilmi?
 Aþkim,sana söylemek istediðim þeyler var ve daha önce bunu konuþtuk ama tam olarak biz birbirimizi anlayamadýk bel ki de .Ben senin Java Cafeyi almana karþý deðilim ve halen de döþüncelerim ayni ,hiç deðiþmedi .Ben senin  bu iþe hazýr olmadýðýný ,ve iþlerin Turkiye´de nasil yörütüldüðünü ,çaliþtýðýný bilmediðin için karþý gelmiþtim.
 

 

 It was lovely to read your letter. I read it again and again yesterday, and thought about it for hours. Becuase this message is very meaningful and very important for our future. I decided to write to you in Turkish because I can express my feelings better like this. And at the same time this message will be practice for you, won´t it?

My love, there are things I want to say to you and we have talked about this before but perhaps we didnt completely understand each other. I am not against you buying the Java Cafe, and my thoughts are the same, they havent changed. I am against it because I think you are not ready for this task, and you don´t know how things go in Turkey and what work is like here.



Thread: short

1722.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 May 2009 Thu 03:05 pm

 

Quoting esra8635

çanakkale gecilmez destanýný yazdýlar
 

 

 OK. Here is my two pence worth:

 

The geçilmez qualifies Çanakkale not destan.

It is not that the legend passes away, but that Çanakkale geçilmez! A bit like the French general in one of the World Wars, I forget which, who said ils ne passeront pas! i.e. The enemy will not get past Çanakkale. The fort of Çanakkale will never fall.

 

Then destaný yazmak is literally to "write a legend". It means to "create legend" as in to "be the hero of an amazing event."

 

It is quite hard to translate the whole thing into English.

 

They were the heros of the impassable Çanakkale legend.  or

They were the heros of the amazing story of impenetrable Çanakkale.

 



Edited (5/14/2009) by MarioninTurkey [Explaining destan yazmak]



Thread: very long t-e please

1723.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 May 2009 Thu 03:00 pm

 

Quoting maryilyons

 senin için de pratic olur bu arada bu mesaj deðilmi?
  

Teþekkür ederim.

 

 This message will be practice for you at the moment.

 

Hee Hee! Practice for you, or for us! 

 

I will try to do it some time soon. In short, he thinks you shouldn´t rush in to spending so much money on an investment when you dont really know much about business here. He wisely suggests you wait and try to learn about business and then invest.

 

 



Thread: short

1724.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 May 2009 Thu 02:55 pm

 

Quoting seker

 

 

please can you leave(left)me somewhere?

 

 Less literal into English would be "please can you drop me off somewhere" or "please can you give me a ride somewhere"



Thread: little bit long t-e lütfen

1725.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 May 2009 Thu 02:54 pm

 

Quoting maryilyons

Salý 21 Nisan 2009 tarihinde milyonlarca genç Avrupalýnýn sosyal topluluðu olan Netlog´a davet edildiniz.

 

Netlog´da þunlarý yapabilirsiniz:
Kiþisel sayfaný oluþtur
Sosyal çevreni geniþlet
Müzik listelerini yayýnla
Resim ve video paylaþ
Blog gönder
´Klan´ olarak adlandýrýlan gruplara katýl
Ve daha fazlasý

 

Daveti kabul etmek için bu linke týklayýnýz:

 

Teþekkürler

 

On Tues 21 April 2009 you were invited to join Netlog, the social site of millions of young Europeans.

 

You can do the following things on Netlog:
Set up your personal page

Widen your social network

Publish your music lists

Share pictures and videos

Send a Blog 

Join groups called "Klan"

and much more

 

Click on this link to accept the invitation:

 

 



Thread: t to e lütfen

1726.       MarioninTurkey
6124 posts
 12 May 2009 Tue 02:41 pm

 

Quoting maryilyons

Dün gece hep seni döþündüm.

 

Teþekküler.

 

 I thought of you all last night



Thread: short pls

1727.       MarioninTurkey
6124 posts
 12 May 2009 Tue 02:41 pm

 

Quoting nerminn

aþk, rastgele yaþamayý sona erdirir, hayatýn farkýna varýrsýn

 

 Love puts a stop to you living casually, and you realise what life is all about.

 

Sona ermek: to come to an end

Sona erdirmek: causative: to make something else come to an end



Thread: Need some translation help w a few lines, lutfen

1728.       MarioninTurkey
6124 posts
 12 May 2009 Tue 02:39 pm

 

Quoting Naela

 

 

bende bulamadým sený .. yok bu kader býrlestýrmýcek býzý

 

ya ne dýcem bu domuz grýbý olayý var ya sýmdý duydum haberlerde isvece de sýcramýs ne olur aman dýkkat et

THank you in advance all kind translators!

/Naela

 

 I couldn´t find you either... it is as if fate will not let us be together.

 

What can I say, you know about this swine flu, I just heard that it has reached Sweden to. Whatever you do, make sure you take care.



Thread: Herzlich Willkommen

1729.       MarioninTurkey
6124 posts
 11 May 2009 Mon 07:48 pm

Good on you! Glad to see you again!



Thread: T-E

1730.       MarioninTurkey
6124 posts
 11 May 2009 Mon 07:44 pm

 

Quoting dilliduduk

 

 

I totally agree

 

 Ayrýca, yabancý dil metni yazan kiþi ayný kalitelere sahip olmalý!

 

Plus, the person writing the text in the foreign language must have the same qualities!

 



(6124 Messages in 613 pages - View all)
<<  ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 [173] 174 175 176 177 178 179 180 181 182 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented